Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住巨龍,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,將牠捆綁一千年。
  • 約伯記 3:8 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 民數記 14:9 - 你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」
  • 詩篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族,
  • 詩篇 104:26 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 約伯記 41:1 - 「你豈能用魚鉤釣海怪, 用繩索綁住牠的舌頭?
  • 約伯記 41:2 - 你豈能用繩子穿牠的鼻子, 用鉤子穿牠的腮骨?
  • 約伯記 41:3 - 牠豈會向你連連求饒, 對你說柔和的話?
  • 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
  • 約伯記 41:5 - 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?
  • 約伯記 41:6 - 漁夫們豈能把牠當貨物出售, 賣給商人?
  • 約伯記 41:7 - 你豈能在牠皮上戳滿長矛, 頭上插滿魚叉?
  • 約伯記 41:8 - 你動手碰碰牠, 就知道是場惡戰,絕不會再碰。
  • 約伯記 41:9 - 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。
  • 約伯記 41:10 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
  • 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「關於牠的四肢、大力和健美的身體, 我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?
  • 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
  • 約伯記 41:15 - 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,
  • 約伯記 41:16 - 緊密無間, 連氣也透不進去。
  • 約伯記 41:17 - 鱗甲彼此相連相扣, 無法分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏時,水光四射; 牠的眼睛亮如晨光;
  • 約伯記 41:19 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
  • 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
  • 約伯記 41:21 - 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;
  • 約伯記 41:22 - 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;
  • 約伯記 41:23 - 身上的皺褶緊密相連, 牢牢地密封在一起;
  • 約伯記 41:24 - 心堅如石, 硬如磨石。
  • 約伯記 41:25 - 牠一站起來,勇士都害怕, 見牠衝來,他們慌忙退縮。
  • 約伯記 41:26 - 刀劍擋不住牠, 長矛、標槍、尖戟也無能為力。
  • 約伯記 41:27 - 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
  • 約伯記 41:28 - 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;
  • 約伯記 41:29 - 棍棒無異於稭稈, 牠嗤笑投來的標槍。
  • 約伯記 41:30 - 牠腹部有鋒利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵如鍋翻騰, 使大海如油鍋滾動。
  • 約伯記 41:32 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
  • 約伯記 41:33 - 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。
  • 約伯記 41:34 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
  • 出埃及記 14:30 - 那天,耶和華就這樣從埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看見埃及人的屍體橫在海邊。
  • 出埃及記 12:35 - 又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。
  • 出埃及記 12:36 - 耶和華使埃及人恩待以色列人,他們要什麼,埃及人就給什麼。這樣,以色列人奪取了埃及人的財富。
  • 詩篇 72:9 - 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。
  • 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住巨龍,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,將牠捆綁一千年。
  • 約伯記 3:8 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 民數記 14:9 - 你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」
  • 詩篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族,
  • 詩篇 104:26 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 約伯記 41:1 - 「你豈能用魚鉤釣海怪, 用繩索綁住牠的舌頭?
  • 約伯記 41:2 - 你豈能用繩子穿牠的鼻子, 用鉤子穿牠的腮骨?
  • 約伯記 41:3 - 牠豈會向你連連求饒, 對你說柔和的話?
  • 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
  • 約伯記 41:5 - 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?
  • 約伯記 41:6 - 漁夫們豈能把牠當貨物出售, 賣給商人?
  • 約伯記 41:7 - 你豈能在牠皮上戳滿長矛, 頭上插滿魚叉?
  • 約伯記 41:8 - 你動手碰碰牠, 就知道是場惡戰,絕不會再碰。
  • 約伯記 41:9 - 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。
  • 約伯記 41:10 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
  • 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「關於牠的四肢、大力和健美的身體, 我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?
  • 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
  • 約伯記 41:15 - 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,
  • 約伯記 41:16 - 緊密無間, 連氣也透不進去。
  • 約伯記 41:17 - 鱗甲彼此相連相扣, 無法分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏時,水光四射; 牠的眼睛亮如晨光;
  • 約伯記 41:19 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
  • 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
  • 約伯記 41:21 - 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;
  • 約伯記 41:22 - 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;
  • 約伯記 41:23 - 身上的皺褶緊密相連, 牢牢地密封在一起;
  • 約伯記 41:24 - 心堅如石, 硬如磨石。
  • 約伯記 41:25 - 牠一站起來,勇士都害怕, 見牠衝來,他們慌忙退縮。
  • 約伯記 41:26 - 刀劍擋不住牠, 長矛、標槍、尖戟也無能為力。
  • 約伯記 41:27 - 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
  • 約伯記 41:28 - 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;
  • 約伯記 41:29 - 棍棒無異於稭稈, 牠嗤笑投來的標槍。
  • 約伯記 41:30 - 牠腹部有鋒利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵如鍋翻騰, 使大海如油鍋滾動。
  • 約伯記 41:32 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
  • 約伯記 41:33 - 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。
  • 約伯記 41:34 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
  • 出埃及記 14:30 - 那天,耶和華就這樣從埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看見埃及人的屍體橫在海邊。
  • 出埃及記 12:35 - 又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。
  • 出埃及記 12:36 - 耶和華使埃及人恩待以色列人,他們要什麼,埃及人就給什麼。這樣,以色列人奪取了埃及人的財富。
  • 詩篇 72:9 - 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。
  • 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
圣经
资源
计划
奉献