Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • 启示录 20:2 - 他捉住巨龙,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,将它捆绑一千年。
  • 约伯记 3:8 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 民数记 14:9 - 你们不要背叛耶和华,也不要害怕那里的人,他们不过是我们的猎物,他们已失去庇护。耶和华与我们同在,不要怕他们。”
  • 诗篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,
  • 诗篇 104:26 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
  • 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
  • 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
  • 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
  • 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
  • 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
  • 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
  • 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
  • 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
  • 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
  • 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 出埃及记 14:30 - 那天,耶和华就这样从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见埃及人的尸体横在海边。
  • 出埃及记 12:35 - 又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、银器和衣服。
  • 出埃及记 12:36 - 耶和华使埃及人恩待以色列人,他们要什么,埃及人就给什么。这样,以色列人夺取了埃及人的财富。
  • 诗篇 72:9 - 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都仆倒在尘土中。
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • 启示录 20:2 - 他捉住巨龙,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,将它捆绑一千年。
  • 约伯记 3:8 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 民数记 14:9 - 你们不要背叛耶和华,也不要害怕那里的人,他们不过是我们的猎物,他们已失去庇护。耶和华与我们同在,不要怕他们。”
  • 诗篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,
  • 诗篇 104:26 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
  • 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
  • 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
  • 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
  • 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
  • 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
  • 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
  • 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
  • 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
  • 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
  • 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 出埃及记 14:30 - 那天,耶和华就这样从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见埃及人的尸体横在海边。
  • 出埃及记 12:35 - 又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、银器和衣服。
  • 出埃及记 12:36 - 耶和华使埃及人恩待以色列人,他们要什么,埃及人就给什么。这样,以色列人夺取了埃及人的财富。
  • 诗篇 72:9 - 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都仆倒在尘土中。
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
圣经
资源
计划
奉献