逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
- 新标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
- 和合本2010(神版-简体) - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
- 当代译本 - 上帝自古以来就是我的王, 祂给世上带来拯救。
- 圣经新译本 - 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
- 中文标准译本 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
- 现代标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
- 和合本(拼音版) - 上帝自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
- New International Version - But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
- New International Reader's Version - God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.
- English Standard Version - Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
- New Living Translation - You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.
- Christian Standard Bible - God my King is from ancient times, performing saving acts on the earth.
- New American Standard Bible - Yet God is my King from long ago, Who performs acts of salvation in the midst of the earth.
- New King James Version - For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
- Amplified Bible - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
- American Standard Version - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
- King James Version - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
- New English Translation - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
- World English Bible - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
- 新標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
- 當代譯本 - 上帝自古以來就是我的王, 祂給世上帶來拯救。
- 聖經新譯本 - 神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
- 呂振中譯本 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
- 中文標準譯本 - 神哪,你自古以來就是我的王, 你在地上施行拯救!
- 現代標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
- 文理和合譯本 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
- 文理委辦譯本 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
- Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, eres mi rey desde tiempos antiguos; tú traes salvación sobre la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 예로부터 나의 왕이셨으며 세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
- リビングバイブル - 神は、はるか昔から私の王であられました。 私がどこにいても、いつもあなたのほうから、 救いの手を差し伸べてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antiguidade; trazes salvação sobre a terra.
- Hoffnung für alle - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์มาตั้งแต่เก่าก่อน พระองค์ทรงนำความรอดมายังแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า กษัตริย์ของข้าพเจ้าแต่ก่อนเก่า พระองค์นำความรอดพ้นมายังแผ่นดินโลก
交叉引用
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量,是我的詩歌, 他也成了我的拯救。 這是我的上帝,我要讚美他; 我父親的上帝,我要尊崇他。
- 出埃及記 15:3 - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
- 出埃及記 15:4 - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
- 出埃及記 15:5 - 深水淹沒他們; 他們好像石頭墜到深處。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
- 出埃及記 15:7 - 你大發威嚴,摧毀了你的敵人; 你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
- 出埃及記 15:8 - 因你鼻中的氣,水就聚成堆, 大水豎立如壘, 海的中心深水凝結。
- 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
- 出埃及記 15:10 - 你用風一吹,海水就淹沒他們; 他們像鉛沉在大水之中。
- 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
- 出埃及記 15:12 - 你伸出右手, 地就吞滅他們。
- 出埃及記 15:13 - 「你以慈愛引領你所救贖的百姓; 你以能力引導他們到你的聖所。
- 出埃及記 15:14 - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
- 出埃及記 15:15 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
- 士師記 4:23 - 那日,上帝在以色列人面前制伏了迦南王耶賓。
- 士師記 4:24 - 從此,以色列人的手對迦南王耶賓越來越強硬,直到將迦南王耶賓剪除。
- 以賽亞書 33:22 - 耶和華是審判我們的, 耶和華為我們設立律法; 耶和華是我們的君王, 他必拯救我們。
- 以賽亞書 63:8 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
- 哈巴谷書 3:12 - 你發怒遍行大地, 以怒氣責打列國,如打穀一般。
- 哈巴谷書 3:13 - 你出來拯救你的百姓, 拯救你的受膏者; 你打破惡人之家的頭, 暴露其根基,直到頸項 。(細拉)
- 哈巴谷書 3:14 - 你以其戈矛刺透他戰士的頭; 他們如旋風將我 颳散, 他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
- 民數記 23:21 - 他未見雅各中有災難 , 也未見以色列中有禍患 。 耶和華-他的上帝和他同在; 在他中間有歡呼王的聲音。
- 民數記 23:22 - 上帝領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
- 撒母耳記上 19:5 - 他拚了命殺那非利士人,並且耶和華為全以色列大施拯救。那時你看見,也很歡喜,現在為何要犯罪,流無辜人的血,無緣無故殺大衛呢?」
- 出埃及記 19:5 - 如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民 ,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 詩篇 44:4 - 上帝啊,你是我的君王, 求你發命令使雅各得勝。