Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:12 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 新标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 当代译本 - 上帝自古以来就是我的王, 祂给世上带来拯救。
  • 圣经新译本 -  神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 中文标准译本 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 现代标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本(拼音版) - 上帝自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • New International Version - But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
  • New International Reader's Version - God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.
  • English Standard Version - Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New Living Translation - You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.
  • Christian Standard Bible - God my King is from ancient times, performing saving acts on the earth.
  • New American Standard Bible - Yet God is my King from long ago, Who performs acts of salvation in the midst of the earth.
  • New King James Version - For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • Amplified Bible - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • American Standard Version - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • King James Version - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New English Translation - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • World English Bible - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
  • 新標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 當代譯本 - 上帝自古以來就是我的王, 祂給世上帶來拯救。
  • 聖經新譯本 -  神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你自古以來就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 現代標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, eres mi rey desde tiempos antiguos; tú traes salvación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 예로부터 나의 왕이셨으며 세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
  • リビングバイブル - 神は、はるか昔から私の王であられました。 私がどこにいても、いつもあなたのほうから、 救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antiguidade; trazes salvação sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์มาตั้งแต่เก่าก่อน พระองค์ทรงนำความรอดมายังแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า​แต่ก่อน​เก่า พระ​องค์​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา​ยัง​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 出埃及記 15:3 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤覆之、如石沉淵、
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 出埃及記 15:7 - 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
  • 出埃及記 15:8 - 鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 出埃及記 15:10 - 爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
  • 出埃及記 15:12 - 爾伸右手、敵為地吞、
  • 出埃及記 15:13 - 所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
  • 出埃及記 15:14 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
  • 出埃及記 15:15 - 以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、
  • 士師記 4:23 - 如是上帝使迦南王耶賓服於以色列人、
  • 士師記 4:24 - 以色列人日強、勝迦南王耶賓、至於滅之、
  • 以賽亞書 33:22 - 蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、
  • 以賽亞書 63:8 - 蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 哈巴谷書 3:12 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
  • 哈巴谷書 3:13 - 爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、
  • 哈巴谷書 3:14 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
  • 民數記 23:21 - 上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
  • 民數記 23:22 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 撒母耳記上 19:5 - 昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、
  • 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 詩篇 44:4 - 我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 新标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 当代译本 - 上帝自古以来就是我的王, 祂给世上带来拯救。
  • 圣经新译本 -  神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 中文标准译本 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 现代标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本(拼音版) - 上帝自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • New International Version - But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
  • New International Reader's Version - God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.
  • English Standard Version - Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New Living Translation - You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.
  • Christian Standard Bible - God my King is from ancient times, performing saving acts on the earth.
  • New American Standard Bible - Yet God is my King from long ago, Who performs acts of salvation in the midst of the earth.
  • New King James Version - For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • Amplified Bible - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • American Standard Version - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • King James Version - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New English Translation - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • World English Bible - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
  • 新標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 當代譯本 - 上帝自古以來就是我的王, 祂給世上帶來拯救。
  • 聖經新譯本 -  神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你自古以來就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 現代標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, eres mi rey desde tiempos antiguos; tú traes salvación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 예로부터 나의 왕이셨으며 세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
  • リビングバイブル - 神は、はるか昔から私の王であられました。 私がどこにいても、いつもあなたのほうから、 救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antiguidade; trazes salvação sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์มาตั้งแต่เก่าก่อน พระองค์ทรงนำความรอดมายังแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า​แต่ก่อน​เก่า พระ​องค์​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา​ยัง​แผ่นดิน​โลก
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 出埃及記 15:3 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤覆之、如石沉淵、
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 出埃及記 15:7 - 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
  • 出埃及記 15:8 - 鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 出埃及記 15:10 - 爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
  • 出埃及記 15:12 - 爾伸右手、敵為地吞、
  • 出埃及記 15:13 - 所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、
  • 出埃及記 15:14 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
  • 出埃及記 15:15 - 以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、
  • 士師記 4:23 - 如是上帝使迦南王耶賓服於以色列人、
  • 士師記 4:24 - 以色列人日強、勝迦南王耶賓、至於滅之、
  • 以賽亞書 33:22 - 蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、
  • 以賽亞書 63:8 - 蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 哈巴谷書 3:12 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
  • 哈巴谷書 3:13 - 爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、
  • 哈巴谷書 3:14 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
  • 民數記 23:21 - 上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
  • 民數記 23:22 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 撒母耳記上 19:5 - 昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、
  • 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 詩篇 44:4 - 我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、
圣经
资源
计划
奉献