Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 新标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 当代译本 - 上帝自古以来就是我的王, 祂给世上带来拯救。
  • 中文标准译本 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 现代标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本(拼音版) - 上帝自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • New International Version - But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
  • New International Reader's Version - God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.
  • English Standard Version - Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New Living Translation - You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.
  • Christian Standard Bible - God my King is from ancient times, performing saving acts on the earth.
  • New American Standard Bible - Yet God is my King from long ago, Who performs acts of salvation in the midst of the earth.
  • New King James Version - For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • Amplified Bible - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • American Standard Version - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • King James Version - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New English Translation - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • World English Bible - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
  • 新標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 當代譯本 - 上帝自古以來就是我的王, 祂給世上帶來拯救。
  • 聖經新譯本 -  神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你自古以來就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 現代標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 文理和合譯本 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, eres mi rey desde tiempos antiguos; tú traes salvación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 예로부터 나의 왕이셨으며 세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
  • リビングバイブル - 神は、はるか昔から私の王であられました。 私がどこにいても、いつもあなたのほうから、 救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antiguidade; trazes salvação sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์มาตั้งแต่เก่าก่อน พระองค์ทรงนำความรอดมายังแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า​แต่ก่อน​เก่า พระ​องค์​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา​ยัง​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救; 这是我的 神,我要赞美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 出埃及记 15:4 - 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
  • 出埃及记 15:5 - 波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
  • 出埃及记 15:7 - 你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
  • 出埃及记 15:8 - 你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中有谁像你呢? 有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
  • 出埃及记 15:12 - 你伸出右手,地就吞没他们。
  • 出埃及记 15:13 - 你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
  • 出埃及记 15:14 - 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
  • 出埃及记 15:15 - 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
  • 士师记 4:23 - 这样, 神就在那一天,在以色列人面前,制伏了迦南王耶宾。
  • 士师记 4:24 - 以色列人的势力日渐强盛,胜过迦南王耶宾,终于把迦南王耶宾除灭。
  • 以赛亚书 33:22 - 因为耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不行虚假的儿子”, 于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。
  • 哈巴谷书 3:12 - 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
  • 哈巴谷书 3:13 - 你出来救拔子民,拯救你所膏立的。 你击打恶人的房顶, 使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言习用语,意即“到了极点”〔参赛8:8;诗75:5〕;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。 (细拉)
  • 哈巴谷书 3:14 - 你用他的枪,刺透他战士的头。 他们来如暴风,把我们驱散。 他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
  • 民数记 23:21 - 在雅各中不见罪孽, 在以色列中也不见患难; 耶和华他们的 神与他们同在, 有君王欢呼的声音在他们中间。
  • 民数记 23:22 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 诗篇 44:4 -  神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得胜。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 新标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 当代译本 - 上帝自古以来就是我的王, 祂给世上带来拯救。
  • 中文标准译本 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 现代标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本(拼音版) - 上帝自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • New International Version - But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
  • New International Reader's Version - God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.
  • English Standard Version - Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New Living Translation - You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.
  • Christian Standard Bible - God my King is from ancient times, performing saving acts on the earth.
  • New American Standard Bible - Yet God is my King from long ago, Who performs acts of salvation in the midst of the earth.
  • New King James Version - For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • Amplified Bible - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • American Standard Version - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • King James Version - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New English Translation - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • World English Bible - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
  • 新標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 當代譯本 - 上帝自古以來就是我的王, 祂給世上帶來拯救。
  • 聖經新譯本 -  神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你自古以來就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 現代標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 文理和合譯本 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, eres mi rey desde tiempos antiguos; tú traes salvación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 예로부터 나의 왕이셨으며 세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
  • リビングバイブル - 神は、はるか昔から私の王であられました。 私がどこにいても、いつもあなたのほうから、 救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antiguidade; trazes salvação sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์มาตั้งแต่เก่าก่อน พระองค์ทรงนำความรอดมายังแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า​แต่ก่อน​เก่า พระ​องค์​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา​ยัง​แผ่นดิน​โลก
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救; 这是我的 神,我要赞美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 出埃及记 15:4 - 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
  • 出埃及记 15:5 - 波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
  • 出埃及记 15:7 - 你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
  • 出埃及记 15:8 - 你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中有谁像你呢? 有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
  • 出埃及记 15:12 - 你伸出右手,地就吞没他们。
  • 出埃及记 15:13 - 你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
  • 出埃及记 15:14 - 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
  • 出埃及记 15:15 - 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
  • 士师记 4:23 - 这样, 神就在那一天,在以色列人面前,制伏了迦南王耶宾。
  • 士师记 4:24 - 以色列人的势力日渐强盛,胜过迦南王耶宾,终于把迦南王耶宾除灭。
  • 以赛亚书 33:22 - 因为耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不行虚假的儿子”, 于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。
  • 哈巴谷书 3:12 - 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
  • 哈巴谷书 3:13 - 你出来救拔子民,拯救你所膏立的。 你击打恶人的房顶, 使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言习用语,意即“到了极点”〔参赛8:8;诗75:5〕;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。 (细拉)
  • 哈巴谷书 3:14 - 你用他的枪,刺透他战士的头。 他们来如暴风,把我们驱散。 他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
  • 民数记 23:21 - 在雅各中不见罪孽, 在以色列中也不见患难; 耶和华他们的 神与他们同在, 有君王欢呼的声音在他们中间。
  • 民数记 23:22 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 诗篇 44:4 -  神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得胜。
圣经
资源
计划
奉献