逐节对照
- Nova Versão Internacional - Governe ele de mar a mar e desde o rio Eufrates até os confins da terra .
- 新标点和合本 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 当代译本 - 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。
- 圣经新译本 - 他要执掌权柄,从这海到那海, 从大河直到地极。
- 中文标准译本 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
- 现代标点和合本 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 和合本(拼音版) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- New International Version - May he rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
- New International Reader's Version - May the king rule from sea to sea. May his kingdom reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
- English Standard Version - May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
- New Living Translation - May he reign from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth.
- Christian Standard Bible - May he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.
- New American Standard Bible - May he also rule from sea to sea, And from the Euphrates River to the ends of the earth.
- New King James Version - He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
- Amplified Bible - May he also rule from sea to sea And from the River [Euphrates] to the ends of the earth.
- American Standard Version - He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
- King James Version - He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
- New English Translation - May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
- World English Bible - He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
- 新標點和合本 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
- 當代譯本 - 願他的疆域橫跨洋海, 從幼發拉底河直到地極。
- 聖經新譯本 - 他要執掌權柄,從這海到那海, 從大河直到地極。
- 呂振中譯本 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
- 中文標準譯本 - 願他執掌大權,從這海直到那海, 從大河 直到地極。
- 現代標點和合本 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
- 文理和合譯本 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
- 文理委辦譯本 - 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 四海為家。八絃為閭。
- Nueva Versión Internacional - Que domine el rey de mar a mar, desde el río Éufrates hasta los confines de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그가 바다에서 바다까지, 유프라테스강에서 땅 끝까지 다스릴 것이니
- Новый Русский Перевод - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
- Восточный перевод - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il règne d’une mer à l’autre , depuis le fleuve de l’Euphrate ╵jusqu’aux confins du monde !
- リビングバイブル - その支配は東の海から西の海に至るまで、 ユーフラテス川から地の果てにまで及びますように。
- Hoffnung für alle - Seine Macht reiche von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cai trị từ biển đông đến biển tây, từ Sông Ơ-phơ-rát đến tận cùng trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านครอบครองจากทะเลฟากหนึ่งจดทะเลอีกฟากหนึ่ง จากแม่น้ำนั้น จนสุดโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านปกครองอาณาเขตจากทะเลแห่งหนึ่งจรดทะเลอีกแห่งหนึ่ง และจากแม่น้ำจรดสุดขอบโลก
交叉引用
- Salmos 22:27 - Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
- Salmos 22:28 - pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
- Salmos 89:36 - que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
- 1 Reis 4:21 - E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
- 1 Reis 4:22 - As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
- 1 Reis 4:23 - dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
- 1 Reis 4:24 - Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
- Apocalipse 11:15 - O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
- Salmos 80:11 - Seus ramos se estenderam até o Mar e os seus brotos até o Rio .
- Salmos 89:25 - A sua mão dominará até o mar; sua mão direita, até os rios.
- Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
- Êxodo 23:31 - “Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus , e desde o deserto até o Eufrates . Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, os quais vocês expulsarão de diante de vocês.
- Zacarias 9:10 - Ele destruirá os carros de guerra de Efraim e os cavalos de Jerusalém, e os arcos de batalha serão quebrados. Ele proclamará paz às nações e dominará de um mar a outro e do Eufrates até os confins da terra .