Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 在他統治之下, 願義人興旺,國富民強, 如月長存。
  • 新标点和合本 - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 当代译本 - 在他统治之下, 愿义人兴旺,国富民强, 如月长存。
  • 圣经新译本 - 他在世的日子,义人必兴旺, 四境太平,直到月亮不再重现。
  • 中文标准译本 - 在他的日子里,义人必兴盛, 并有丰盛的平安,如月长存 。
  • 现代标点和合本 - 在他的日子义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 和合本(拼音版) - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • New International Version - In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.
  • New International Reader's Version - May godly people do well as long as he rules. May they have more than they need as long as the moon lasts.
  • English Standard Version - In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
  • New Living Translation - May all the godly flourish during his reign. May there be abundant prosperity until the moon is no more.
  • Christian Standard Bible - May the righteous flourish in his days and well-being abound until the moon is no more.
  • New American Standard Bible - May the righteous flourish in his days, As well as an abundance of peace, until the moon is no more.
  • New King James Version - In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.
  • Amplified Bible - In his days may the righteous flourish, And peace abound until the moon is no more.
  • American Standard Version - In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
  • King James Version - In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
  • New English Translation - During his days the godly will flourish; peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
  • World English Bible - In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
  • 新標點和合本 - 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他的日子,公義 要興旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他的日子,公義 要興旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 聖經新譯本 - 他在世的日子,義人必興旺, 四境太平,直到月亮不再重現。
  • 呂振中譯本 - 在他的日子願公義 發旺, 願 各地 都很泰平,直到月亮消逝。
  • 中文標準譯本 - 在他的日子裡,義人必興盛, 並有豐盛的平安,如月長存 。
  • 現代標點和合本 - 在他的日子義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
  • 文理和合譯本 - 其時義者必興、平康之盛、如月之恆兮、
  • 文理委辦譯本 - 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良雲興。四方恬愉。如月之恆。永燭寰區。
  • Nueva Versión Internacional - Que en sus días florezca la justicia, y que haya gran prosperidad, hasta que la luna deje de existir.
  • 현대인의 성경 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
  • Новый Русский Перевод - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Восточный перевод - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous les justes soient prospères ╵tant que son règne durera, et qu’on connaisse un grand bien-être ╵tant que la lune brillera !
  • リビングバイブル - 彼の治世においては、正しい者が栄え、 永遠に平和を楽しみますように。
  • Nova Versão Internacional - Floresçam os justos nos dias do rei, e haja grande prosperidade enquanto durar a lua.
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle aufblühen, die Gott die Treue halten, Frieden und Glück werden herrschen bis ans Ende der Zeit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện dưới triều vua, người công chính hưng thịnh và hòa bình trường cửu như trăng sao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชอบธรรมจะเจริญรุ่งเรืองในรัชกาลของท่าน มีความผาสุกรุ่งเรืองไปจนกว่าดวงจันทร์จะดับสูญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ความ​ชอบธรรม​ไพบูลย์ พูน​ผล​ชั่วชีวิต​ของ​ท่าน และ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ยืนยง​ตราบ​ที่​ดวง​จันทร์​ทอ​แสง
交叉引用
  • 路加福音 1:33 - 祂要永遠統治雅各家,祂的國度永無窮盡。」
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 以賽亞書 61:4 - 他們必重修古老的荒場, 修復久已毀壞之地, 重建歷代荒廢的城邑。
  • 以賽亞書 61:5 - 異鄉客要為你們牧放羊群, 外族人要為你們耕種田地、 照料葡萄園。
  • 以賽亞書 61:6 - 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財富, 誇耀自己擁有他們的榮華。
  • 以賽亞書 11:6 - 那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子必引領牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛與熊一起進食, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰孩必在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必把手伸進蛇洞。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 因為大地必充滿對耶和華的認識, 如同海洋被水充滿。
  • 以賽亞書 32:3 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
  • 以賽亞書 32:4 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齒伶俐。
  • 以賽亞書 32:5 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚昧人說愚昧話, 心裡邪惡,行事不義, 褻瀆耶和華, 使饑餓的人沒飯吃, 使口渴的人沒水喝。
  • 以賽亞書 32:7 - 惡棍們手段邪惡, 用奸計和謊言毀滅困苦的人, 罔顧窮人的正當訴求。
  • 以賽亞書 32:8 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
  • 以賽亞書 61:11 - 大地怎樣使嫩苗長出, 園子怎樣使種子發芽, 主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。
  • 以賽亞書 32:16 - 那時,公平必住在曠野, 公義必居於沃野。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
  • 以賽亞書 32:18 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
  • 以賽亞書 32:19 - 但冰雹必掃平森林, 城邑也被夷為平地。
  • 以賽亞書 32:20 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
  • 歷代志上 22:8 - 但耶和華對我說,『你殺了許多人,打了很多仗,在我眼前使許多人血灑大地,因此你不可為我的名建造殿宇。
  • 歷代志上 22:9 - 你將生一個兒子,我必使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。他的名字要叫所羅門,他執政期間,我必使以色列太平安寧。
  • 以賽亞書 54:11 - 「困苦不堪、飽經風雨、 得不著安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用藍寶石建造你的根基,
  • 以賽亞書 54:12 - 用紅寶石建你的城樓、 水晶造你的城門、 寶石建你的城牆。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 以賽亞書 54:14 - 你必因公義而堅立, 再不會受欺壓, 也不會擔驚受怕, 因為恐懼不會臨近你。
  • 以賽亞書 54:15 - 倘若有人來攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失敗。
  • 以賽亞書 54:16 - 看啊,是我造了煽旺炭火、 鑄造合用兵器的鐵匠, 是我造了毀滅者。
  • 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒所有控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利 。 這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 60:22 - 最小的家族要變成千人大族, 最弱的一國要成為強國。 時候一到,我耶和華必迅速成就這些事。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 列王紀上 4:25 - 所羅門在世的時候,從但到別示巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹和無花果樹下安居。
  • 詩篇 132:15 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
  • 詩篇 132:16 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 詩篇 132:17 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵抱愧蒙羞, 但他頭上的王冠必光芒四射。」
  • 以賽亞書 55:10 - 雨雪從天降下,並不返回, 而是要滋潤大地, 使地上的植物發芽生長, 叫播種的有種子, 吃飯的有食糧。
  • 以賽亞書 55:11 - 同樣,我口中所出的話也不會徒然返回, 而是要成就我的旨意, 實現我的計劃。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 曾經的荊棘之地必長出松樹, 曾經的蒺藜之地必長出番石榴。 這必使耶和華揚名, 是永遠長存的記號。」
  • 以賽亞書 60:1 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
  • 使徒行傳 4:32 - 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
  • 以賽亞書 35:1 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
  • 以賽亞書 35:2 - 無比繁盛,充滿歡聲笑語, 享有黎巴嫩的榮耀、 迦密和沙崙的榮美。 人們必看見耶和華的榮耀, 我們上帝的榮美。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎眼的必看見, 耳聾的必聽見,
  • 以賽亞書 35:6 - 瘸腿的必跳躍如鹿, 啞巴必歡呼歌唱; 曠野有泉水湧流, 沙漠裡河川奔騰;
  • 以賽亞書 35:7 - 炙熱的沙漠變成池塘, 旱地湧出甘泉; 豺狼的巢穴長出青草、 蘆葦和蒲草。
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
  • 以賽亞書 35:9 - 那裡必沒有獅子, 也沒有惡獸, 沒有牠們的蹤影, 只有蒙救贖的人行走。
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的子民必歸回, 歡唱著回到錫安, 永遠的福樂必臨到他們頭上。 他們必歡喜快樂, 再沒有憂愁和歎息。
  • 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸於上帝! 在地上平安臨到祂所喜悅的人!」
  • 詩篇 92:12 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 以弗所書 2:14 - 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,用自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一,
  • 以弗所書 2:15 - 並廢除了以誡命和規條為內容的律法制度。祂這樣做是為了在自己裡面把雙方造成一個新人,成就和平,
  • 以弗所書 2:16 - 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
  • 以弗所書 2:17 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 瑪拉基書 4:2 - 但必有公義的太陽為你們這些敬畏我名的人升起,它的光芒有醫治的能力。你們必像欄中出來的牛犢一樣歡欣跳躍。
  • 以賽亞書 2:4 - 祂必在列國施行審判, 為列邦平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 在他統治之下, 願義人興旺,國富民強, 如月長存。
  • 新标点和合本 - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 当代译本 - 在他统治之下, 愿义人兴旺,国富民强, 如月长存。
  • 圣经新译本 - 他在世的日子,义人必兴旺, 四境太平,直到月亮不再重现。
  • 中文标准译本 - 在他的日子里,义人必兴盛, 并有丰盛的平安,如月长存 。
  • 现代标点和合本 - 在他的日子义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 和合本(拼音版) - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • New International Version - In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.
  • New International Reader's Version - May godly people do well as long as he rules. May they have more than they need as long as the moon lasts.
  • English Standard Version - In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
  • New Living Translation - May all the godly flourish during his reign. May there be abundant prosperity until the moon is no more.
  • Christian Standard Bible - May the righteous flourish in his days and well-being abound until the moon is no more.
  • New American Standard Bible - May the righteous flourish in his days, As well as an abundance of peace, until the moon is no more.
  • New King James Version - In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.
  • Amplified Bible - In his days may the righteous flourish, And peace abound until the moon is no more.
  • American Standard Version - In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
  • King James Version - In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
  • New English Translation - During his days the godly will flourish; peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
  • World English Bible - In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
  • 新標點和合本 - 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他的日子,公義 要興旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他的日子,公義 要興旺, 大有平安,除非月亮不在。
  • 聖經新譯本 - 他在世的日子,義人必興旺, 四境太平,直到月亮不再重現。
  • 呂振中譯本 - 在他的日子願公義 發旺, 願 各地 都很泰平,直到月亮消逝。
  • 中文標準譯本 - 在他的日子裡,義人必興盛, 並有豐盛的平安,如月長存 。
  • 現代標點和合本 - 在他的日子義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
  • 文理和合譯本 - 其時義者必興、平康之盛、如月之恆兮、
  • 文理委辦譯本 - 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良雲興。四方恬愉。如月之恆。永燭寰區。
  • Nueva Versión Internacional - Que en sus días florezca la justicia, y que haya gran prosperidad, hasta que la luna deje de existir.
  • 현대인의 성경 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
  • Новый Русский Перевод - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Восточный перевод - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous les justes soient prospères ╵tant que son règne durera, et qu’on connaisse un grand bien-être ╵tant que la lune brillera !
  • リビングバイブル - 彼の治世においては、正しい者が栄え、 永遠に平和を楽しみますように。
  • Nova Versão Internacional - Floresçam os justos nos dias do rei, e haja grande prosperidade enquanto durar a lua.
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle aufblühen, die Gott die Treue halten, Frieden und Glück werden herrschen bis ans Ende der Zeit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện dưới triều vua, người công chính hưng thịnh và hòa bình trường cửu như trăng sao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชอบธรรมจะเจริญรุ่งเรืองในรัชกาลของท่าน มีความผาสุกรุ่งเรืองไปจนกว่าดวงจันทร์จะดับสูญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ความ​ชอบธรรม​ไพบูลย์ พูน​ผล​ชั่วชีวิต​ของ​ท่าน และ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ยืนยง​ตราบ​ที่​ดวง​จันทร์​ทอ​แสง
  • 路加福音 1:33 - 祂要永遠統治雅各家,祂的國度永無窮盡。」
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 以賽亞書 61:4 - 他們必重修古老的荒場, 修復久已毀壞之地, 重建歷代荒廢的城邑。
  • 以賽亞書 61:5 - 異鄉客要為你們牧放羊群, 外族人要為你們耕種田地、 照料葡萄園。
  • 以賽亞書 61:6 - 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財富, 誇耀自己擁有他們的榮華。
  • 以賽亞書 11:6 - 那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子必引領牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛與熊一起進食, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰孩必在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必把手伸進蛇洞。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 因為大地必充滿對耶和華的認識, 如同海洋被水充滿。
  • 以賽亞書 32:3 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
  • 以賽亞書 32:4 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齒伶俐。
  • 以賽亞書 32:5 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚昧人說愚昧話, 心裡邪惡,行事不義, 褻瀆耶和華, 使饑餓的人沒飯吃, 使口渴的人沒水喝。
  • 以賽亞書 32:7 - 惡棍們手段邪惡, 用奸計和謊言毀滅困苦的人, 罔顧窮人的正當訴求。
  • 以賽亞書 32:8 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
  • 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
  • 以賽亞書 61:11 - 大地怎樣使嫩苗長出, 園子怎樣使種子發芽, 主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。
  • 以賽亞書 32:16 - 那時,公平必住在曠野, 公義必居於沃野。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
  • 以賽亞書 32:18 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
  • 以賽亞書 32:19 - 但冰雹必掃平森林, 城邑也被夷為平地。
  • 以賽亞書 32:20 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
  • 歷代志上 22:8 - 但耶和華對我說,『你殺了許多人,打了很多仗,在我眼前使許多人血灑大地,因此你不可為我的名建造殿宇。
  • 歷代志上 22:9 - 你將生一個兒子,我必使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。他的名字要叫所羅門,他執政期間,我必使以色列太平安寧。
  • 以賽亞書 54:11 - 「困苦不堪、飽經風雨、 得不著安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用藍寶石建造你的根基,
  • 以賽亞書 54:12 - 用紅寶石建你的城樓、 水晶造你的城門、 寶石建你的城牆。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 以賽亞書 54:14 - 你必因公義而堅立, 再不會受欺壓, 也不會擔驚受怕, 因為恐懼不會臨近你。
  • 以賽亞書 54:15 - 倘若有人來攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失敗。
  • 以賽亞書 54:16 - 看啊,是我造了煽旺炭火、 鑄造合用兵器的鐵匠, 是我造了毀滅者。
  • 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒所有控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利 。 這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 60:22 - 最小的家族要變成千人大族, 最弱的一國要成為強國。 時候一到,我耶和華必迅速成就這些事。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 列王紀上 4:25 - 所羅門在世的時候,從但到別示巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹和無花果樹下安居。
  • 詩篇 132:15 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
  • 詩篇 132:16 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 詩篇 132:17 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵抱愧蒙羞, 但他頭上的王冠必光芒四射。」
  • 以賽亞書 55:10 - 雨雪從天降下,並不返回, 而是要滋潤大地, 使地上的植物發芽生長, 叫播種的有種子, 吃飯的有食糧。
  • 以賽亞書 55:11 - 同樣,我口中所出的話也不會徒然返回, 而是要成就我的旨意, 實現我的計劃。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 曾經的荊棘之地必長出松樹, 曾經的蒺藜之地必長出番石榴。 這必使耶和華揚名, 是永遠長存的記號。」
  • 以賽亞書 60:1 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
  • 使徒行傳 4:32 - 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
  • 以賽亞書 35:1 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
  • 以賽亞書 35:2 - 無比繁盛,充滿歡聲笑語, 享有黎巴嫩的榮耀、 迦密和沙崙的榮美。 人們必看見耶和華的榮耀, 我們上帝的榮美。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎眼的必看見, 耳聾的必聽見,
  • 以賽亞書 35:6 - 瘸腿的必跳躍如鹿, 啞巴必歡呼歌唱; 曠野有泉水湧流, 沙漠裡河川奔騰;
  • 以賽亞書 35:7 - 炙熱的沙漠變成池塘, 旱地湧出甘泉; 豺狼的巢穴長出青草、 蘆葦和蒲草。
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
  • 以賽亞書 35:9 - 那裡必沒有獅子, 也沒有惡獸, 沒有牠們的蹤影, 只有蒙救贖的人行走。
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的子民必歸回, 歡唱著回到錫安, 永遠的福樂必臨到他們頭上。 他們必歡喜快樂, 再沒有憂愁和歎息。
  • 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸於上帝! 在地上平安臨到祂所喜悅的人!」
  • 詩篇 92:12 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 以弗所書 2:14 - 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,用自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一,
  • 以弗所書 2:15 - 並廢除了以誡命和規條為內容的律法制度。祂這樣做是為了在自己裡面把雙方造成一個新人,成就和平,
  • 以弗所書 2:16 - 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
  • 以弗所書 2:17 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 瑪拉基書 4:2 - 但必有公義的太陽為你們這些敬畏我名的人升起,它的光芒有醫治的能力。你們必像欄中出來的牛犢一樣歡欣跳躍。
  • 以賽亞書 2:4 - 祂必在列國施行審判, 為列邦平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
圣经
资源
计划
奉献