逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Que sea como la lluvia sobre un campo sembrado, como las lluvias que empapan la tierra.
- 新标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 当代译本 - 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。
- 圣经新译本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地。
- 中文标准译本 - 他必降临, 如同雨水降在割过的草地上, 又如细雨滋润大地。
- 现代标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本(拼音版) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- New International Version - May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
- New International Reader's Version - May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth.
- English Standard Version - May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
- New Living Translation - May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
- Christian Standard Bible - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
- New American Standard Bible - May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
- New King James Version - He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.
- Amplified Bible - May he come down like rain on the mown grass, Like showers that water the earth.
- American Standard Version - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
- King James Version - He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
- New English Translation - He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
- World English Bible - He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
- 新標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 當代譯本 - 願他的統治如春雨降在新割過的草場上, 又像甘霖滋潤大地。
- 聖經新譯本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋潤大地。
- 呂振中譯本 - 願他像雨、下在已割的草地上, 如甘霖澆灌大地。
- 中文標準譯本 - 他必降臨, 如同雨水降在割過的草地上, 又如細雨滋潤大地。
- 現代標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 文理和合譯本 - 彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 澤同甘雨。如膏如酥。草木以長。大地以濡。
- 현대인의 성경 - 왕은 풀을 벤 들에 내리는 비와 같고 땅을 적시는 소나기 같아서
- Новый Русский Перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
- リビングバイブル - 約束された王子は、牧草地に降る春の雨のように おだやかに、世を治めますように。 地を潤す夕立のように、 人々を豊かにしますように。
- Nova Versão Internacional - Seja ele como chuva sobre uma lavoura ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
- Hoffnung für alle - Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen, der auf die Wiesen niedergeht, wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ơn mưa móc của nhà vua, như trận mưa xuân trên đồng cỏ, nhuần tưới đất đai hoa mầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านเป็นเหมือนฝนที่ตกลงมารดทุ่งหญ้าโล่งเตียน เหมือนสายฝนที่รดผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านเป็นดั่งฝนที่พร่างพรมลงบนหญ้าตัดใหม่ เป็นดั่งฝนที่โปรยปรายลงสู่พื้นดิน
交叉引用
- Proverbios 19:12 - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
- Ezequiel 34:23 - Entonces les daré un pastor, mi siervo David, que las apacentará y será su único pastor.
- Ezequiel 34:24 - Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
- Ezequiel 34:25 - »”Estableceré con ellas un pacto de paz: haré desaparecer del país a las bestias feroces, para que mis ovejas puedan habitar seguras en el desierto y dormir tranquilas en los bosques.
- Ezequiel 34:26 - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
- Salmo 65:10 - Empapas los surcos, nivelas sus terrones, reblandeces la tierra con las lluvias y bendices sus renuevos.
- Isaías 5:6 - La dejaré desolada, y no será podada ni cultivada; le crecerán espinos y cardos. Mandaré que las nubes no lluevan sobre ella.
- Proverbios 16:15 - El rostro radiante del rey es signo de vida; su favor es como lluvia en primavera.
- Oseas 14:5 - Yo seré para Israel como el rocío, y lo haré florecer como lirio. ¡Hundirá sus raíces como cedro del Líbano!
- Oseas 14:6 - Sus vástagos crecerán, y tendrán el esplendor del olivo y la fragancia del cedro del Líbano.
- Oseas 14:7 - Volverán a habitar bajo mi sombra, y crecerán como el trigo. Echarán renuevos, como la vid, y serán tan famosos como el vino del Líbano.
- Isaías 14:3 - Cuando el Señor los haga descansar de su sufrimiento, de su tormento y de la cruel esclavitud a la que fueron sometidos,
- Isaías 14:4 - pronunciarán esta sátira contra el rey de Babilonia: ¡Hay que ver cómo terminó el opresor, y cómo acabó su furia insolente!
- Isaías 14:5 - Quebró el Señor la vara de los malvados; rompió el bastón de los tiranos
- 2 Samuel 23:4 - será como la luz de la aurora en un amanecer sin nubes, que tras la lluvia resplandece para que brote la hierba en la tierra”.
- Oseas 6:3 - Conozcamos al Señor; vayamos tras su conocimiento. Tan cierto como que sale el sol, él habrá de manifestarse; vendrá a nosotros como la lluvia de invierno, como la lluvia de primavera que riega la tierra.
- Deuteronomio 32:2 - Que caiga mi enseñanza como lluvia y desciendan mis palabras como rocío, como aguacero sobre el pasto nuevo, como lluvia abundante sobre plantas tiernas.