逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必敬畏主、日久月長、直至萬代、
- 新标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
- 和合本2010(神版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
- 当代译本 - 只要日月尚存, 愿百姓世世代代敬畏你。
- 圣经新译本 - 他必像日月一般长久, 直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
- 中文标准译本 - 人们必敬畏你, 如日之恒,如月之久, 直到万代。
- 现代标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
- 和合本(拼音版) - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
- New International Version - May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
- New International Reader's Version - May the king rule as long as the sun shines and the moon gives its light. May he rule for all time to come.
- English Standard Version - May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
- New Living Translation - May they fear you as long as the sun shines, as long as the moon remains in the sky. Yes, forever!
- Christian Standard Bible - May they fear you while the sun endures and as long as the moon, throughout all generations.
- New American Standard Bible - May they fear You while the sun shines, And as long as the moon shines, throughout all generations.
- New King James Version - They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.
- Amplified Bible - Let them fear You [with awe-inspired reverence and worship You with obedience] while the sun endures, And as long as the moon [reflects light], throughout all generations.
- American Standard Version - They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
- King James Version - They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
- New English Translation - People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.
- World English Bible - They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
- 新標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
- 和合本2010(神版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
- 當代譯本 - 只要日月尚存, 願百姓世世代代敬畏你。
- 聖經新譯本 - 他必像日月一般長久, 直到萬代(按照《馬索拉文本》,本節應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
- 呂振中譯本 - 願他 在世的日子 同日頭一齊長久 ; 願他在月亮之前代代無窮。
- 中文標準譯本 - 人們必敬畏你, 如日之恆,如月之久, 直到萬代。
- 現代標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代。
- 文理和合譯本 - 日月猶存、人必畏爾、迄於萬世兮、
- 文理委辦譯本 - 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威如日月。萬世不渝。
- Nueva Versión Internacional - Que viva el rey por mil generaciones, lo mismo que el sol y que la luna.
- 현대인의 성경 - 해와 달이 비치는 한 가난하고 고통당하는 자들이 여호와를 두려운 마음으로 섬기리라.
- Новый Русский Перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- Восточный перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils te craindront ╵tant que durera le soleil, tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.
- リビングバイブル - 貧しい者や困っている者が、 太陽や月が空にかかっている限り永久に、 いつも神に対して敬虔でありますように。
- Nova Versão Internacional - Que ele perdure como o sol e como a lua por todas as gerações.
- Hoffnung für alle - Er soll regieren, solange Sonne und Mond am Himmel stehen, jetzt und in allen kommenden Generationen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện khi nào còn mặt trời, mặt trăng, thì người nghèo khổ vẫn còn thờ kính Chúa. Phải, cho đến muôn đời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านยืนยง ดั่งดวงอาทิตย์ ดั่งดวงจันทร์อยู่คู่ฟ้า คือตลอดทุกชั่วอายุคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านคงชีวิตอยู่ตราบที่ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ส่องแสงตลอดทุกยุคทุกสมัย
交叉引用
- 詩篇 72:7 - 彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
- 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
- 列王紀上 3:28 - 以色列 人眾聞王判斷若是、則俱畏王、因見王心有天主之智慧、能以折獄也、
- 以弗所書 3:21 - 願於教會中、因基督耶穌、以榮光歸之、至於世世、永無窮盡、阿們、
- 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
- 但以理書 7:27 - 天下萬國之國柄、大權、大威、俱為至上者之聖民所得、其國乃永遠之國、所有秉權者、俱服時之、聽從之、
- 哥林多前書 15:24 - 後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
- 哥林多前書 15:25 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
- 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
- 撒母耳記上 12:18 - 撒母耳 遂呼籲主、是日主使雷震雨降、眾民甚畏主、亦懼 撒母耳 、
- 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖 大衛 之位賜之、
- 路加福音 1:33 - 永為 雅各 家之王、其國靡暨、
- 詩篇 89:29 - 使其後裔世世長存、使其國位與天同久、
- 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
- 詩篇 72:17 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
- 詩篇 89:36 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
- 詩篇 89:37 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、