逐节对照
- 当代译本 - 只要日月尚存, 愿百姓世世代代敬畏你。
- 新标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
- 和合本2010(神版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
- 圣经新译本 - 他必像日月一般长久, 直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
- 中文标准译本 - 人们必敬畏你, 如日之恒,如月之久, 直到万代。
- 现代标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
- 和合本(拼音版) - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
- New International Version - May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
- New International Reader's Version - May the king rule as long as the sun shines and the moon gives its light. May he rule for all time to come.
- English Standard Version - May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
- New Living Translation - May they fear you as long as the sun shines, as long as the moon remains in the sky. Yes, forever!
- Christian Standard Bible - May they fear you while the sun endures and as long as the moon, throughout all generations.
- New American Standard Bible - May they fear You while the sun shines, And as long as the moon shines, throughout all generations.
- New King James Version - They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.
- Amplified Bible - Let them fear You [with awe-inspired reverence and worship You with obedience] while the sun endures, And as long as the moon [reflects light], throughout all generations.
- American Standard Version - They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
- King James Version - They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
- New English Translation - People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.
- World English Bible - They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
- 新標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
- 和合本2010(神版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
- 當代譯本 - 只要日月尚存, 願百姓世世代代敬畏你。
- 聖經新譯本 - 他必像日月一般長久, 直到萬代(按照《馬索拉文本》,本節應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
- 呂振中譯本 - 願他 在世的日子 同日頭一齊長久 ; 願他在月亮之前代代無窮。
- 中文標準譯本 - 人們必敬畏你, 如日之恆,如月之久, 直到萬代。
- 現代標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代。
- 文理和合譯本 - 日月猶存、人必畏爾、迄於萬世兮、
- 文理委辦譯本 - 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必敬畏主、日久月長、直至萬代、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威如日月。萬世不渝。
- Nueva Versión Internacional - Que viva el rey por mil generaciones, lo mismo que el sol y que la luna.
- 현대인의 성경 - 해와 달이 비치는 한 가난하고 고통당하는 자들이 여호와를 두려운 마음으로 섬기리라.
- Новый Русский Перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- Восточный перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils te craindront ╵tant que durera le soleil, tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.
- リビングバイブル - 貧しい者や困っている者が、 太陽や月が空にかかっている限り永久に、 いつも神に対して敬虔でありますように。
- Nova Versão Internacional - Que ele perdure como o sol e como a lua por todas as gerações.
- Hoffnung für alle - Er soll regieren, solange Sonne und Mond am Himmel stehen, jetzt und in allen kommenden Generationen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện khi nào còn mặt trời, mặt trăng, thì người nghèo khổ vẫn còn thờ kính Chúa. Phải, cho đến muôn đời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านยืนยง ดั่งดวงอาทิตย์ ดั่งดวงจันทร์อยู่คู่ฟ้า คือตลอดทุกชั่วอายุคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านคงชีวิตอยู่ตราบที่ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ส่องแสงตลอดทุกยุคทุกสมัย
交叉引用
- 诗篇 72:7 - 在他统治之下, 愿义人兴旺,国富民强, 如月长存。
- 但以理书 7:14 - 祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
- 列王纪上 3:28 - 以色列人听见王这样断案,都敬畏他,因为他们知道他有上帝所赐的智慧,能够秉公断案。
- 以弗所书 3:21 - 愿祂在教会中,在基督耶稣里得到荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
- 但以理书 7:27 - 那时,国度、权柄和天下万国的尊荣必赐给至高者的圣民。祂的国度直到永远,一切掌权者都要事奉祂,顺服祂。’
- 哥林多前书 15:24 - 最后末日来临,那时基督会废除一切执政的、掌权的、有能力的,将国度交给父上帝。
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
- 但以理书 2:44 - 在以上列王统治的时候,天上的上帝必设立一个永不被毁的国,这国必不会落入其他民族手中。它将击垮、消灭列国,并且永远长存。
- 撒母耳记上 12:18 - 于是,撒母耳向耶和华呼求,耶和华便在当天打雷降雨,民众非常害怕耶和华和撒母耳。
- 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
- 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
- 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔永无穷尽, 让他的王位与天同存。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
- 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
- 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
- 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)