Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他必为民间的困苦人伸冤, 拯救贫穷人, 粉碎那欺压人的。
  • 新标点和合本 - 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 当代译本 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
  • 中文标准译本 - 愿他为子民中的困苦人施行审判, 拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。
  • 现代标点和合本 - 他必为民中的困苦人申冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 和合本(拼音版) - 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • New International Version - May he defend the afflicted among the people and save the children of the needy; may he crush the oppressor.
  • New International Reader's Version - May the king stand up for those who are hurting. May he save the children of those who are in need. May he crush those who treat others badly.
  • English Standard Version - May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
  • New Living Translation - Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.
  • Christian Standard Bible - May he vindicate the afflicted among the people, help the poor, and crush the oppressor.
  • New American Standard Bible - May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy, And crush the oppressor.
  • New King James Version - He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • Amplified Bible - May he bring justice to the poor among the people, Save the children of the needy And crush the oppressor,
  • American Standard Version - He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • King James Version - He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
  • New English Translation - He will defend the oppressed among the people; he will deliver the children of the poor and crush the oppressor.
  • World English Bible - He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
  • 新標點和合本 - 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必為百姓中困苦的人伸冤, 拯救貧窮之輩, 壓碎那欺壓人的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必為百姓中困苦的人伸冤, 拯救貧窮之輩, 壓碎那欺壓人的人。
  • 當代譯本 - 願他為百姓中受苦的人主持公道, 拯救貧窮的人,打倒欺壓者。
  • 聖經新譯本 - 他必為民間的困苦人伸冤, 拯救貧窮人, 粉碎那欺壓人的。
  • 呂振中譯本 - 願他為民間的困苦人伸冤, 拯救貧苦之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 中文標準譯本 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
  • 現代標點和合本 - 他必為民中的困苦人申冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 文理和合譯本 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛德惟王。矜貧恤孤。掃除蟊賊。窮民以蘇。
  • Nueva Versión Internacional - El rey hará justicia a los pobres del pueblo y salvará a los necesitados; ¡él aplastará a los opresores!
  • 현대인의 성경 - 그가 백성들 가운데 고통당하는 자들을 옹호하고 가난한 자들의 자녀들을 구하며 학대하는 자들을 꺾을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Восточный перевод - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple ! Qu’il sauve les enfants des indigents et qu’il écrase l’oppresseur !
  • リビングバイブル - 王の手で貧しい者や困っている者が手厚く保護され、 虐待する者たちは容赦なく 懲らしめられるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Defenda ele os oprimidos no meio do povo e liberte os filhos dos pobres; esmague ele o opressor!
  • Hoffnung für alle - Der König wird für die Unterdrückten eintreten und sich zum Anwalt der Armen machen; die Unterdrücker aber wird er zerschmettern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua minh oan cho những ai khốn cùng, giải thoát con cái của những người nghèo khổ, dày xéo bọn bạo hành áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านปกป้องผู้ทุกข์ลำเค็ญในหมู่ประชาชน และช่วยกู้ลูกหลานของผู้ยากไร้ ขอให้ท่านบดขยี้คนที่ข่มเหงรังแกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ท่าน​ปกป้อง​ผู้​ตกทุกข์​ได้ยาก​ของ​ปวง​ชน ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ลูกๆ ของ​ผู้​ยากไร้ และ​ให้​ผู้​บีบ​บังคับ​แพ้​พ่าย
交叉引用
  • 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。
  • 以赛亚书 51:12 - “我,我耶和华是安慰你们的; 你是谁,竟怕那会死的人, 怕那被造如草的世人呢?
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实公义的。 他审判了那大淫妇, 那以淫乱败坏了世界的; 并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”
  • 撒迦利亚书 11:11 - 那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。
  • 启示录 18:20 - 天哪,你要因她欢喜! 众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们也要因她欢喜! 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 诗篇 94:5 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 以赛亚书 9:4 - 因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
  • 但以理书 2:34 - 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
  • 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我的家四围安营, 不容敌军出入往来; 欺压人的不能再侵犯我的子民, 因我现在亲眼看顾他们。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓必被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治权必从这海延伸到那海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 诗篇 109:31 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
  • 耶利米书 51:20 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 耶利米书 51:21 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 耶利米书 51:22 - 我用你打碎男人和妇女, 用你打碎老年人和少年人, 用你打碎少男和少女。
  • 耶利米书 51:23 - 我用你打碎牧人和他的羊群, 用你打碎农夫和他的耕牛, 用你打碎省长和总监。
  • 启示录 18:6 - 她怎样待人,你们也要怎样待她; 照着她所作的,加倍报应她; 用她调酒的杯,加倍调给她。
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍, 你们也要怎样给她痛苦悲哀。 因为她心里常常说: ‘我坐著作女王, 我不是寡妇, 决不会看见悲哀。’
  • 启示录 18:8 - 因此,在一日之内她的灾难必然来到, 就是死亡、悲哀和饥荒; 她还要在火中被烧掉, 因为审判她的主 神是大有能力的。
  • 约伯记 19:2 - “你们叫我受苦要到几时呢? 用话压碎我要到几时呢?
  • 约伯记 34:24 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 诗篇 72:12 - 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救; 没有人帮助的困苦人,他也搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他必怜恤软弱和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离欺凌和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 启示录 18:24 - 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血, 都在这城里找到了!”
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 箴言 20:26 - 智慧的王簸散恶人, 并用车轮碾他们。
  • 以西结书 34:15 - 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 34:16 - 迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断地上的困苦人; 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀死恶人。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他必为民间的困苦人伸冤, 拯救贫穷人, 粉碎那欺压人的。
  • 新标点和合本 - 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 当代译本 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
  • 中文标准译本 - 愿他为子民中的困苦人施行审判, 拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。
  • 现代标点和合本 - 他必为民中的困苦人申冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 和合本(拼音版) - 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • New International Version - May he defend the afflicted among the people and save the children of the needy; may he crush the oppressor.
  • New International Reader's Version - May the king stand up for those who are hurting. May he save the children of those who are in need. May he crush those who treat others badly.
  • English Standard Version - May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
  • New Living Translation - Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.
  • Christian Standard Bible - May he vindicate the afflicted among the people, help the poor, and crush the oppressor.
  • New American Standard Bible - May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy, And crush the oppressor.
  • New King James Version - He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • Amplified Bible - May he bring justice to the poor among the people, Save the children of the needy And crush the oppressor,
  • American Standard Version - He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • King James Version - He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
  • New English Translation - He will defend the oppressed among the people; he will deliver the children of the poor and crush the oppressor.
  • World English Bible - He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
  • 新標點和合本 - 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必為百姓中困苦的人伸冤, 拯救貧窮之輩, 壓碎那欺壓人的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必為百姓中困苦的人伸冤, 拯救貧窮之輩, 壓碎那欺壓人的人。
  • 當代譯本 - 願他為百姓中受苦的人主持公道, 拯救貧窮的人,打倒欺壓者。
  • 聖經新譯本 - 他必為民間的困苦人伸冤, 拯救貧窮人, 粉碎那欺壓人的。
  • 呂振中譯本 - 願他為民間的困苦人伸冤, 拯救貧苦之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 中文標準譯本 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
  • 現代標點和合本 - 他必為民中的困苦人申冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 文理和合譯本 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛德惟王。矜貧恤孤。掃除蟊賊。窮民以蘇。
  • Nueva Versión Internacional - El rey hará justicia a los pobres del pueblo y salvará a los necesitados; ¡él aplastará a los opresores!
  • 현대인의 성경 - 그가 백성들 가운데 고통당하는 자들을 옹호하고 가난한 자들의 자녀들을 구하며 학대하는 자들을 꺾을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Восточный перевод - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple ! Qu’il sauve les enfants des indigents et qu’il écrase l’oppresseur !
  • リビングバイブル - 王の手で貧しい者や困っている者が手厚く保護され、 虐待する者たちは容赦なく 懲らしめられるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Defenda ele os oprimidos no meio do povo e liberte os filhos dos pobres; esmague ele o opressor!
  • Hoffnung für alle - Der König wird für die Unterdrückten eintreten und sich zum Anwalt der Armen machen; die Unterdrücker aber wird er zerschmettern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua minh oan cho những ai khốn cùng, giải thoát con cái của những người nghèo khổ, dày xéo bọn bạo hành áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านปกป้องผู้ทุกข์ลำเค็ญในหมู่ประชาชน และช่วยกู้ลูกหลานของผู้ยากไร้ ขอให้ท่านบดขยี้คนที่ข่มเหงรังแกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ท่าน​ปกป้อง​ผู้​ตกทุกข์​ได้ยาก​ของ​ปวง​ชน ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ลูกๆ ของ​ผู้​ยากไร้ และ​ให้​ผู้​บีบ​บังคับ​แพ้​พ่าย
  • 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。
  • 以赛亚书 51:12 - “我,我耶和华是安慰你们的; 你是谁,竟怕那会死的人, 怕那被造如草的世人呢?
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实公义的。 他审判了那大淫妇, 那以淫乱败坏了世界的; 并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”
  • 撒迦利亚书 11:11 - 那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。
  • 启示录 18:20 - 天哪,你要因她欢喜! 众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们也要因她欢喜! 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 诗篇 94:5 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 以赛亚书 9:4 - 因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
  • 但以理书 2:34 - 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
  • 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我的家四围安营, 不容敌军出入往来; 欺压人的不能再侵犯我的子民, 因我现在亲眼看顾他们。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓必被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治权必从这海延伸到那海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 诗篇 109:31 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
  • 耶利米书 51:20 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 耶利米书 51:21 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 耶利米书 51:22 - 我用你打碎男人和妇女, 用你打碎老年人和少年人, 用你打碎少男和少女。
  • 耶利米书 51:23 - 我用你打碎牧人和他的羊群, 用你打碎农夫和他的耕牛, 用你打碎省长和总监。
  • 启示录 18:6 - 她怎样待人,你们也要怎样待她; 照着她所作的,加倍报应她; 用她调酒的杯,加倍调给她。
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍, 你们也要怎样给她痛苦悲哀。 因为她心里常常说: ‘我坐著作女王, 我不是寡妇, 决不会看见悲哀。’
  • 启示录 18:8 - 因此,在一日之内她的灾难必然来到, 就是死亡、悲哀和饥荒; 她还要在火中被烧掉, 因为审判她的主 神是大有能力的。
  • 约伯记 19:2 - “你们叫我受苦要到几时呢? 用话压碎我要到几时呢?
  • 约伯记 34:24 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
  • 诗篇 72:12 - 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救; 没有人帮助的困苦人,他也搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他必怜恤软弱和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离欺凌和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 启示录 18:24 - 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血, 都在这城里找到了!”
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 箴言 20:26 - 智慧的王簸散恶人, 并用车轮碾他们。
  • 以西结书 34:15 - 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 34:16 - 迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断地上的困苦人; 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀死恶人。
圣经
资源
计划
奉献