逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
- 新标点和合本 - 大山小山都要因公义使民得享平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
- 当代译本 - 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。
- 圣经新译本 - 因着公义, 愿大山和小山都给人民带来和平。
- 中文标准译本 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
- 现代标点和合本 - 大山小山,都要因公义使民得享平安。
- 和合本(拼音版) - 大山小山都要因公义使民得享平安。
- New International Version - May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
- New International Reader's Version - May the mountains and the hills produce rich crops, because the people will do what is right.
- English Standard Version - Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
- New Living Translation - May the mountains yield prosperity for all, and may the hills be fruitful.
- Christian Standard Bible - May the mountains bring well-being to the people and the hills, righteousness.
- New American Standard Bible - May the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
- New King James Version - The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.
- Amplified Bible - The mountains will bring peace and prosperity to the people, And the hills, in [the establishment of] righteousness.
- American Standard Version - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
- King James Version - The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
- New English Translation - The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.
- World English Bible - The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
- 新標點和合本 - 大山小山都要因公義使民得享平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
- 當代譯本 - 願大山給百姓帶來繁榮, 小山帶來公義。
- 聖經新譯本 - 因著公義, 願大山和小山都給人民帶來和平。
- 呂振中譯本 - 因有公義、願大山給人民帶來福利; 願小山 給民眾取得 興隆。
- 中文標準譯本 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
- 現代標點和合本 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
- 文理和合譯本 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
- 文理委辦譯本 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因施行公義、山岡必使民安享平康、邱陵亦必如此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山川穆穆。庶類俞俞。
- Nueva Versión Internacional - Brindarán los montes bienestar al pueblo, y fruto de justicia las colinas.
- 현대인의 성경 - 의로운 통치를 하게 될 때 산과 들도 백성들에게 번영을 주리라.
- Новый Русский Перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Восточный перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
- リビングバイブル - 王のすぐれた治世を反映して、 山や丘には草木が生い茂りますように。
- Nova Versão Internacional - Que os montes tragam prosperidade ao povo e as colinas o fruto da justiça.
- Hoffnung für alle - Durch seine Herrschaft kann das Volk in Frieden leben, im ganzen Land wird Gerechtigkeit herrschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện núi đồi cũng phải thắm tươi, khi dân cư an lạc, trị vì công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ภูเขานำความมั่งคั่งมาสู่ประชาชน เนินเขาให้ผลผลิตแห่งความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ภูเขานำความอุดมสมบูรณ์มายังบรรดาชนชาติ และเนินเขานำความชอบธรรมมา
交叉引用
- 以赛亚书 32:16 - 公平要居住在旷野, 公义要安歇在田园。
- 以赛亚书 32:17 - 公义的果实是平安, 公义的效果是平静和安稳,直到永远。
- 诗篇 98:8 - 愿大水拍掌, 愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
- 诗篇 98:9 - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇, 公义与和平彼此相亲。
- 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 哥林多后书 5:19 - 这就是:上帝在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
- 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与上帝和好吧!
- 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为上帝的义。
- 约珥书 3:18 - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 犹大的溪河都有水流出; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 滋润什亭谷。
- 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 诗篇 96:12 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
- 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
- 以西结书 34:13 - 我要从万民中领出它们,从各国聚集它们,引领它们归回故土。我要在以色列山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养它们。
- 以西结书 34:14 - 我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。
- 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 以赛亚书 52:7 - 在山上报佳音,传平安, 报好信息,传扬救恩, 那人的脚踪何等佳美啊! 他对锡安说:“你的上帝作王了!”