逐节对照
- 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
- 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
- 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
- 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
- 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
- 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
- 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
- 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
- New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
- New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
- English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
- New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
- Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
- New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
- New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
- Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
- American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
- King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
- New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
- World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
- 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
- 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
- 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
- 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
- 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
- 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
- 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
- Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
- 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
- Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
- Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
- リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
- Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
- Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านตัดสินบรรดาชนชาติของพระองค์ด้วยความชอบธรรม และบรรดาคนยากจนของพระองค์ด้วยความเป็นธรรม
交叉引用
- 耶利米書 33:15 - 在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公正和公義。
- 詩篇 82:3 - 你們要為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人伸張正義。
- 詩篇 82:4 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
- 詩篇 45:6 - 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖是公平的權杖。
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在他身上, 就是智慧的靈和聰明的靈, 謀略的靈和能力的靈, 知識的靈和敬畏耶和華的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
- 以賽亞書 32:17 - 公義的果效必是平安, 公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。
- 列王紀上 3:5 - 那天晚上在基遍,耶和華在夢中向所羅門顯現; 神說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
- 列王紀上 3:6 - 所羅門說:“你僕人我父親大衛以誠實、公義和正直的心在你面前行事為人,你就以極大的慈愛待他;你又為他存留這極大的慈愛,賜給他一個兒子坐在他的王位上,正如今日一樣。
- 列王紀上 3:7 - 耶和華我的 神啊,現在你使僕人接續我的父親大衛作王,但我還年輕,不知道應當怎樣處事。
- 列王紀上 3:8 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
- 列王紀上 3:9 - 所以,求你賜給僕人一顆明辨的心,可以判斷你的子民,能辨別是非,因為誰能判斷你這眾多的子民呢?”
- 列王紀上 3:10 - 所羅門因為求這些事,就蒙主的喜悅。
- 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
- 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
- 詩篇 72:12 - 因為貧窮人呼求的時候,他就搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
- 詩篇 72:13 - 他必憐恤軟弱和貧窮的人, 拯救貧窮人的性命。
- 詩篇 72:14 - 他要救他們脫離欺凌和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 詩篇 12:5 - 耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息, 我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 以賽亞書 32:1 - 看哪!必有一王憑公義執政, 必有眾領袖按公平治理。