Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:18 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea Dios el Señor, el Dios de Israel, el único que hace obras portentosas.
  • 新标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的 神 是应当称颂的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 独行奇事的以色列的 神, 就是耶和华 神,是应当称颂的。
  • 中文标准译本 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 现代标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的神 是应当称颂的!
  • 和合本(拼音版) - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • New International Version - Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things.
  • New Living Translation - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
  • The Message - Blessed God, Israel’s God, the one and only wonder-working God! Blessed always his blazing glory! All earth brims with his glory. Yes and Yes and Yes.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who alone does wonders.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • New King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone does wonderful things.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
  • King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
  • New English Translation - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • World English Bible - Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • 新標點和合本 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨耶和華-以色列的上帝能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨耶和華—以色列的 神能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 現代標點和合本 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 그분만이 놀라운 일을 행하신다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
  • Восточный перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël, qui seul accomplit des prodiges !
  • リビングバイブル - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza feitos maravilhosos.
  • Hoffnung für alle - Gelobt sei Gott, der Herr, der Gott Israels! Er vollbringt Wunder, er allein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, chỉ có Chúa làm những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ผู้เดียวทรงกระทำพระราชกิจอันมหัศจรรย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์
交叉引用
  • Daniel 4:2 - Me es grato darles a conocer las señales y maravillas que el Dios Altísimo ha realizado en mi favor.
  • Daniel 4:3 - ¡Cuán grandes son sus señales! ¡Cuán portentosas son sus maravillas! ¡Su reino es un reino eterno! ¡Su soberanía permanece de generación en generación!
  • Salmo 68:35 - En tu santuario, oh Dios, eres imponente; ¡el Dios de Israel da poder y fuerza a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
  • Job 9:10 - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • 1 Crónicas 29:20 - Luego David animó a toda la asamblea: «¡Alaben al Señor su Dios!» Entonces toda la asamblea alabó al Señor, Dios de sus antepasados, y se inclinó ante el Señor y ante el rey.
  • Job 5:9 - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • Salmo 106:48 - ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, eternamente y para siempre! ¡Que todo el pueblo diga: «Amén»! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Salmo 86:10 - Porque tú eres grande y haces maravillas; ¡solo tú eres Dios!
  • Éxodo 15:11 - ¿Quién, Señor, se te compara entre los dioses? ¿Quién se te compara en grandeza y santidad? Tú, hacedor de maravillas, nos impresionas con tus portentos.
  • 1 Crónicas 29:10 - Entonces David bendijo así al Señor en presencia de toda la asamblea: «¡Bendito seas, Señor, Dios de nuestro padre Israel, desde siempre y para siempre!
  • Salmo 77:14 - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • Salmo 136:4 - Al único que hace grandes maravillas; su gran amor perdura para siempre.
  • Salmo 41:13 - Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos. Amén y amén.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea Dios el Señor, el Dios de Israel, el único que hace obras portentosas.
  • 新标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的 神 是应当称颂的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 独行奇事的以色列的 神, 就是耶和华 神,是应当称颂的。
  • 中文标准译本 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 现代标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的神 是应当称颂的!
  • 和合本(拼音版) - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • New International Version - Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things.
  • New Living Translation - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
  • The Message - Blessed God, Israel’s God, the one and only wonder-working God! Blessed always his blazing glory! All earth brims with his glory. Yes and Yes and Yes.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who alone does wonders.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • New King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone does wonderful things.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
  • King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
  • New English Translation - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • World English Bible - Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • 新標點和合本 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨耶和華-以色列的上帝能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨耶和華—以色列的 神能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 現代標點和合本 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 그분만이 놀라운 일을 행하신다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
  • Восточный перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël, qui seul accomplit des prodiges !
  • リビングバイブル - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza feitos maravilhosos.
  • Hoffnung für alle - Gelobt sei Gott, der Herr, der Gott Israels! Er vollbringt Wunder, er allein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, chỉ có Chúa làm những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ผู้เดียวทรงกระทำพระราชกิจอันมหัศจรรย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์
  • Daniel 4:2 - Me es grato darles a conocer las señales y maravillas que el Dios Altísimo ha realizado en mi favor.
  • Daniel 4:3 - ¡Cuán grandes son sus señales! ¡Cuán portentosas son sus maravillas! ¡Su reino es un reino eterno! ¡Su soberanía permanece de generación en generación!
  • Salmo 68:35 - En tu santuario, oh Dios, eres imponente; ¡el Dios de Israel da poder y fuerza a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
  • Job 9:10 - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • 1 Crónicas 29:20 - Luego David animó a toda la asamblea: «¡Alaben al Señor su Dios!» Entonces toda la asamblea alabó al Señor, Dios de sus antepasados, y se inclinó ante el Señor y ante el rey.
  • Job 5:9 - Él realiza maravillas insondables, portentos que no pueden contarse.
  • Salmo 106:48 - ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, eternamente y para siempre! ¡Que todo el pueblo diga: «Amén»! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Salmo 86:10 - Porque tú eres grande y haces maravillas; ¡solo tú eres Dios!
  • Éxodo 15:11 - ¿Quién, Señor, se te compara entre los dioses? ¿Quién se te compara en grandeza y santidad? Tú, hacedor de maravillas, nos impresionas con tus portentos.
  • 1 Crónicas 29:10 - Entonces David bendijo así al Señor en presencia de toda la asamblea: «¡Bendito seas, Señor, Dios de nuestro padre Israel, desde siempre y para siempre!
  • Salmo 77:14 - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
  • Salmo 136:4 - Al único que hace grandes maravillas; su gran amor perdura para siempre.
  • Salmo 41:13 - Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos. Amén y amén.
圣经
资源
计划
奉献