Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:18 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 新标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的 神 是应当称颂的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 独行奇事的以色列的 神, 就是耶和华 神,是应当称颂的。
  • 中文标准译本 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 现代标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的神 是应当称颂的!
  • 和合本(拼音版) - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • New International Version - Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things.
  • New Living Translation - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
  • The Message - Blessed God, Israel’s God, the one and only wonder-working God! Blessed always his blazing glory! All earth brims with his glory. Yes and Yes and Yes.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who alone does wonders.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • New King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone does wonderful things.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
  • King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
  • New English Translation - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • World English Bible - Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨耶和華-以色列的上帝能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨耶和華—以色列的 神能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 現代標點和合本 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea Dios el Señor, el Dios de Israel, el único que hace obras portentosas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 그분만이 놀라운 일을 행하신다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
  • Восточный перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël, qui seul accomplit des prodiges !
  • リビングバイブル - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza feitos maravilhosos.
  • Hoffnung für alle - Gelobt sei Gott, der Herr, der Gott Israels! Er vollbringt Wunder, er allein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, chỉ có Chúa làm những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ผู้เดียวทรงกระทำพระราชกิจอันมหัศจรรย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์
交叉引用
  • 但以理書 4:2 - 我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
  • 但以理書 4:3 - 他的神蹟何其大! 他的奇事何其盛! 他的國是永遠的; 他的權柄存到萬代!
  • 詩篇 68:35 - 神啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
  • 約伯記 9:10 - 他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 詩篇 106:48 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 86:10 - 因你為大,且行奇妙的事; 惟獨你是神。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 歷代志上 29:10 - 所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華-我們的父,以色列的神是應當稱頌,直到永永遠遠的!
  • 詩篇 77:14 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 詩篇 136:4 - 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 41:13 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 新标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的 神 是应当称颂的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独耶和华—以色列的 神能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 独行奇事的以色列的 神, 就是耶和华 神,是应当称颂的。
  • 中文标准译本 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 现代标点和合本 - 独行奇事的耶和华以色列的神 是应当称颂的!
  • 和合本(拼音版) - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • New International Version - Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things.
  • New Living Translation - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
  • The Message - Blessed God, Israel’s God, the one and only wonder-working God! Blessed always his blazing glory! All earth brims with his glory. Yes and Yes and Yes.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who alone does wonders.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • New King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone does wonderful things.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
  • King James Version - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
  • New English Translation - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • World English Bible - Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨耶和華-以色列的上帝能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨耶和華—以色列的 神能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 現代標點和合本 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea Dios el Señor, el Dios de Israel, el único que hace obras portentosas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 그분만이 놀라운 일을 행하신다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
  • Восточный перевод - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаёшь их полному разрушению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël, qui seul accomplit des prodiges !
  • リビングバイブル - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza feitos maravilhosos.
  • Hoffnung für alle - Gelobt sei Gott, der Herr, der Gott Israels! Er vollbringt Wunder, er allein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, chỉ có Chúa làm những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ผู้เดียวทรงกระทำพระราชกิจอันมหัศจรรย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์
  • 但以理書 4:2 - 我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
  • 但以理書 4:3 - 他的神蹟何其大! 他的奇事何其盛! 他的國是永遠的; 他的權柄存到萬代!
  • 詩篇 68:35 - 神啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
  • 約伯記 9:10 - 他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 詩篇 106:48 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 86:10 - 因你為大,且行奇妙的事; 惟獨你是神。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 歷代志上 29:10 - 所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華-我們的父,以色列的神是應當稱頌,直到永永遠遠的!
  • 詩篇 77:14 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
  • 詩篇 136:4 - 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 41:13 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
圣经
资源
计划
奉献