逐节对照
- New English Translation - May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
- 新标点和合本 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”); 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 当代译本 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
- 圣经新译本 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
- 中文标准译本 - 愿谷物在大地、在群山的顶上丰盛; 愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树 ; 愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
- 现代标点和合本 - 在地的山顶上五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林, 城里的人要发旺如地上的草。
- 和合本(拼音版) - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
- New International Version - May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
- New International Reader's Version - May there be plenty of grain everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field.
- English Standard Version - May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
- New Living Translation - May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
- Christian Standard Bible - May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
- New American Standard Bible - May there be abundance of grain on the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like the vegetation of the earth.
- New King James Version - There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
- Amplified Bible - There will be an abundance of grain in the soil on the top of the mountains; Its fruit will wave like [the cedars of] Lebanon, And those of the city will flourish like grass of the earth.
- American Standard Version - There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
- King James Version - There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
- World English Bible - Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
- 新標點和合本 - 在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀); 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 當代譯本 - 願遍地五穀豐登, 山頂上晃動著累累果實, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。
- 聖經新譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂上也都豐收; 願地上的果實 茂盛,像黎巴嫩山的樹林, 願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
- 呂振中譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
- 中文標準譯本 - 願穀物在大地、在群山的頂上豐盛; 願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹 ; 願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
- 現代標點和合本 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
- 文理和合譯本 - 山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
- 文理委辦譯本 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍境五穀豐登、山上果木森森、 森森原文作震響 如 利巴嫩 之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿 麗盆 。邑民欣欣。如草在春。
- Nueva Versión Internacional - Que abunde el trigo en toda la tierra; que ondeen los trigales en la cumbre de los montes. Que el grano se dé como en el Líbano; que abunden las gavillas como la hierba del campo.
- 현대인의 성경 - 산꼭대기까지 온 땅에 곡식이 풍성하고 그 열매가 레바논의 열매 같으며 백성들은 들의 풀같이 번성하리라.
- Новый Русский Перевод - Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays, que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent, que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban, et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés.
- リビングバイブル - どうか、平野ばかりか高原にも、 豊作の恵みをもたらしてください。 レバノンのような実り多い地にしてください。 青々とした野原のように、 町を人々であふれさせてください。
- Nova Versão Internacional - Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
- Hoffnung für alle - In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen, sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen – so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind. In den Städten möge reges Leben herrschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ngũ cốc tràn đầy khắp đất, dồi dào thịnh vượng trên các đỉnh núi đồi. Nguyện cây trái sinh hoa lợi bội phần như rừng Li-ban, dân cư các thành thị đông như kiến cỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าวอุดมทั่วแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็ยังชูรวงแกว่งไกวไปมา ขอให้พืชผลงอกงามดั่งเลบานอน ขอให้เจริญงอกงามดั่งหญ้าแห่งท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้มีธัญญาหารอย่างอุดมสมบูรณ์บนแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็มียอดข้าวโบกสะบัด ดั่งพืชผลที่อุดมในเลบานอน และพลเมืองเพิ่มจำนวนขึ้น ดั่งต้นหญ้าบนแผ่นดิน
交叉引用
- Revelation 7:14 - So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
- Isaiah 44:3 - For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
- Isaiah 44:4 - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
- Isaiah 44:5 - One will say, ‘I belong to the Lord,’ and another will use the name ‘Jacob.’ One will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and use the name ‘Israel.’”
- 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God caused it to grow.
- 1 Corinthians 3:7 - So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.
- 1 Corinthians 3:8 - The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.
- 1 Corinthians 3:9 - We are coworkers belonging to God. You are God’s field, God’s building.
- Isaiah 35:2 - Let it richly bloom; let it rejoice and shout with delight! It is given the grandeur of Lebanon, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the grandeur of the Lord, the splendor of our God.
- Psalms 92:12 - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
- Psalms 92:13 - Planted in the Lord’s house, they grow in the courts of our God.
- Psalms 92:14 - They bear fruit even when they are old; they are filled with vitality and have many leaves.
- Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.
- Hosea 14:6 - His young shoots will grow; his splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
- Hosea 14:7 - People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
- Jeremiah 33:22 - I will make the children who follow one another in the line of my servant David very numerous. I will also make the Levites who minister before me very numerous. I will make them all as numerous as the stars in the sky and as the sands which are on the seashore.’”
- Acts 2:41 - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
- Isaiah 29:17 - In just a very short time Lebanon will turn into an orchard, and the orchard will be considered a forest.
- Acts 1:15 - In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
- Job 8:7 - Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
- Job 5:25 - You will also know that your children will be numerous, and your descendants like the grass of the earth.
- Isaiah 32:20 - you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
- 1 Kings 4:20 - The people of Judah and Israel were as innumerable as the sand on the seashore; they had plenty to eat and drink and were happy.
- Matthew 13:31 - He gave them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
- Matthew 13:32 - It is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest garden plant and becomes a tree, so that the wild birds come and nest in its branches.”
- Matthew 13:33 - He told them another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
- Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
- Mark 16:16 - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
- Isaiah 30:23 - He will water the seed you plant in the ground, and the ground will produce crops in abundance. At that time your cattle will graze in wide pastures.
- Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
- Isaiah 2:3 - many peoples will come and say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the Lord will issue edicts from Jerusalem.
- Isaiah 32:15 - This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.
- Acts 4:4 - But many of those who had listened to the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
- Psalms 72:6 - He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
- Psalms 104:16 - The trees of the Lord receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,
- Revelation 7:9 - After these things I looked, and here was an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.