逐节对照
- English Standard Version - May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
- 新标点和合本 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”); 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 当代译本 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
- 圣经新译本 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
- 中文标准译本 - 愿谷物在大地、在群山的顶上丰盛; 愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树 ; 愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
- 现代标点和合本 - 在地的山顶上五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林, 城里的人要发旺如地上的草。
- 和合本(拼音版) - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
- New International Version - May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
- New International Reader's Version - May there be plenty of grain everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field.
- New Living Translation - May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
- Christian Standard Bible - May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
- New American Standard Bible - May there be abundance of grain on the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like the vegetation of the earth.
- New King James Version - There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
- Amplified Bible - There will be an abundance of grain in the soil on the top of the mountains; Its fruit will wave like [the cedars of] Lebanon, And those of the city will flourish like grass of the earth.
- American Standard Version - There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
- King James Version - There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
- New English Translation - May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
- World English Bible - Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
- 新標點和合本 - 在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀); 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 當代譯本 - 願遍地五穀豐登, 山頂上晃動著累累果實, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。
- 聖經新譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂上也都豐收; 願地上的果實 茂盛,像黎巴嫩山的樹林, 願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
- 呂振中譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
- 中文標準譯本 - 願穀物在大地、在群山的頂上豐盛; 願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹 ; 願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
- 現代標點和合本 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
- 文理和合譯本 - 山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
- 文理委辦譯本 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍境五穀豐登、山上果木森森、 森森原文作震響 如 利巴嫩 之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿 麗盆 。邑民欣欣。如草在春。
- Nueva Versión Internacional - Que abunde el trigo en toda la tierra; que ondeen los trigales en la cumbre de los montes. Que el grano se dé como en el Líbano; que abunden las gavillas como la hierba del campo.
- 현대인의 성경 - 산꼭대기까지 온 땅에 곡식이 풍성하고 그 열매가 레바논의 열매 같으며 백성들은 들의 풀같이 번성하리라.
- Новый Русский Перевод - Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays, que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent, que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban, et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés.
- リビングバイブル - どうか、平野ばかりか高原にも、 豊作の恵みをもたらしてください。 レバノンのような実り多い地にしてください。 青々とした野原のように、 町を人々であふれさせてください。
- Nova Versão Internacional - Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
- Hoffnung für alle - In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen, sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen – so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind. In den Städten möge reges Leben herrschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ngũ cốc tràn đầy khắp đất, dồi dào thịnh vượng trên các đỉnh núi đồi. Nguyện cây trái sinh hoa lợi bội phần như rừng Li-ban, dân cư các thành thị đông như kiến cỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าวอุดมทั่วแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็ยังชูรวงแกว่งไกวไปมา ขอให้พืชผลงอกงามดั่งเลบานอน ขอให้เจริญงอกงามดั่งหญ้าแห่งท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้มีธัญญาหารอย่างอุดมสมบูรณ์บนแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็มียอดข้าวโบกสะบัด ดั่งพืชผลที่อุดมในเลบานอน และพลเมืองเพิ่มจำนวนขึ้น ดั่งต้นหญ้าบนแผ่นดิน
交叉引用
- Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants.
- Isaiah 44:4 - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
- Isaiah 44:5 - This one will say, ‘I am the Lord’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.”
- 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
- 1 Corinthians 3:7 - So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
- 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
- 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
- Isaiah 35:2 - it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty of our God.
- Psalms 92:12 - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
- Psalms 92:13 - They are planted in the house of the Lord; they flourish in the courts of our God.
- Psalms 92:14 - They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,
- Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
- Hosea 14:6 - his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.
- Hosea 14:7 - They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
- Jeremiah 33:22 - As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me.”
- Acts 2:41 - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
- Isaiah 29:17 - Is it not yet a very little while until Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be regarded as a forest?
- Acts 1:15 - In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
- Job 8:7 - And though your beginning was small, your latter days will be very great.
- Job 5:25 - You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.
- Isaiah 32:20 - Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
- 1 Kings 4:20 - Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
- Matthew 13:31 - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
- Matthew 13:32 - It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
- Matthew 13:33 - He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
- Mark 16:15 - And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
- Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- Isaiah 30:23 - And he will give rain for the seed with which you sow the ground, and bread, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. In that day your livestock will graze in large pastures,
- Isaiah 2:2 - It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
- Isaiah 2:3 - and many peoples shall come, and say: “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
- Isaiah 32:15 - until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
- Acts 4:4 - But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
- Psalms 72:6 - May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
- Psalms 104:16 - The trees of the Lord are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
- Revelation 7:9 - After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,