逐节对照
- 中文標準譯本 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
- 新标点和合本 - 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
- 当代译本 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
- 圣经新译本 - 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救; 没有人帮助的困苦人,他也搭救。
- 中文标准译本 - 他解救那呼救的贫穷人, 以及那无人帮助的困苦人;
- 现代标点和合本 - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本(拼音版) - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- New International Version - For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
- New International Reader's Version - The king will save needy people who cry out to him. He will save those who are hurting and have no one else to help.
- English Standard Version - For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
- New Living Translation - He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.
- Christian Standard Bible - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
- New American Standard Bible - For he will save the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.
- New King James Version - For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.
- Amplified Bible - For he will rescue the needy when he cries for help, The afflicted and abused also, and him who has no helper.
- American Standard Version - For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
- King James Version - For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
- New English Translation - For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.
- World English Bible - For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
- 新標點和合本 - 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮人呼求,他要搭救, 無人幫助的困苦人,他也搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮人呼求,他要搭救, 無人幫助的困苦人,他也搭救。
- 當代譯本 - 貧窮人呼求,他便搭救; 困苦人無助,他就伸出援手。
- 聖經新譯本 - 因為貧窮人呼求的時候,他就搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
- 呂振中譯本 - 因為他援救呼救的窮人, 也 援救 困苦人和無人幫助的。
- 現代標點和合本 - 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 文理和合譯本 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯難濟苦。生靈優游。
- Nueva Versión Internacional - Él librará al indigente que pide auxilio, y al pobre que no tiene quien lo ayude.
- 현대인의 성경 - 그는 가난한 자가 부르짖을 때 구하고 도울 자가 없는 고통당하는 자들을 건질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
- Восточный перевод - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il délivrera le pauvre ╵qui implorera son secours, le défavorisé qui n’a point d’aide.
- リビングバイブル - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
- Nova Versão Internacional - Pois ele liberta os pobres que pedem socorro, os oprimidos que não têm quem os ajude.
- Hoffnung für alle - Denn er rettet den Wehrlosen, der um Hilfe fleht; den Schwachen, dem jeder andere seine Unterstützung versagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua sẽ giải cứu người cùng túng và giúp đỡ người không còn nơi nương tựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านจะช่วยกู้คนยากไร้ผู้ร้องทุกข์ ช่วยเหลือผู้ทุกข์ลำเค็ญซึ่งไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านช่วยผู้ยากไร้ที่ร้องขอความช่วยเหลือ ช่วยคนยากจนและคนที่ขาดความช่วยเหลือ
交叉引用
- 以賽亞書 63:4 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,竟沒有一人幫助; 我震驚,竟沒有一人扶助; 於是我自己的膀臂為我帶來了拯救, 我自己的怒火扶助了我。
- 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
- 詩篇 10:17 - 耶和華啊,你垂聽了卑微人的願望! 你使他們的心堅定; 你側耳傾聽,
- 希伯來書 7:25 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
- 詩篇 102:20 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
- 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他膏立我 去向貧窮的人傳福音, 他差派我 去宣告: 被擄的得釋放 , 瞎眼的得看見, 讓受欺壓的得自由,
- 傳道書 4:1 - 我轉眼又看到在日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓者流淚,無人安慰他們!權勢在欺壓他們的人手中,卻無人安慰受欺壓者!
- 以賽亞書 41:17 - 那些困苦和貧窮的人尋找水,卻沒有水; 他們的舌頭因乾渴而焦燥; 我耶和華必回應他們, 以色列的神必不離棄他們。
- 路加福音 7:22 - 於是耶穌 回答那兩個人,說:「你們去把所看見、所聽見的告訴約翰,就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
- 詩篇 102:17 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
- 啟示錄 3:17 - 因為你說『我是富有的;我發了財,什麼都不缺』,卻不知道你是可悲的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
- 啟示錄 3:18 - 我建議你向我買被火煉過的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
- 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
- 詩篇 82:3 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
- 詩篇 82:4 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!