Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 왕에게 주의 판단력을 주시고 왕의 아들이 주의 의로운 길을 걷게 하소서.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • New International Version - Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
  • New International Reader's Version - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
  • English Standard Version - Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
  • New Living Translation - Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
  • The Message - Give the gift of wise rule to the king, O God, the gift of just rule to the crown prince. May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants. Outlast the sun, outlive the moon— age after age after age. Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers. Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing. Rule from sea to sea, from the River to the Rim.
  • Christian Standard Bible - God, give your justice to the king and your righteousness to the king’s son.
  • New American Standard Bible - Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
  • New King James Version - Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son.
  • Amplified Bible - Give the king [knowledge of] Your judgments, O God, And [the spirit of] Your righteousness to the king’s son [to guide all his ways].
  • American Standard Version - Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
  • King James Version - Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
  • New English Translation - O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king’s son the ability to make fair decisions!
  • World English Bible - God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,將你的判斷才德賜給王哦; 將你的公義賜給王的兒子哦!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王的兒子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, otorga tu justicia al rey, tu rectitud al príncipe heredero.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний благ к Исроилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • La Bible du Semeur 2015 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
  • リビングバイブル - ああ神よ。王が、あなたが行うように政治を行い、 王子が神を恐れて暮らすように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - Reveste da tua justiça o rei, ó Deus, e da tua retidão o filho do rei,
  • Hoffnung für alle - Von Salomo. Gott, lass den König an deiner Stelle Recht sprechen! Gib ihm deinen Sinn für Gerechtigkeit ins Herz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ban cho vua công lý của Chúa, và cho hoàng tử sự công chính của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความยุติธรรมของพระองค์แก่กษัตริย์องค์นั้น และความชอบธรรมของพระองค์แก่ราชโอรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​มอบ​ความ​ยุติธรรม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​คุณสมบัติ​ของ​กษัตริย์ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​แก่​บุตร​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 예레미야 23:5 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “때가 되면 내가 다윗의 후손 가운데 한 의로운 자를 일으킬 것이다. 그가 왕이 되어 지혜롭게 다스리며 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
  • 예레미야 23:6 - 그때 유다는 구원을 얻고 이스라엘은 안전하게 살 것이며 그의 이름은 ‘여호와 우리의 의’ 라고 불려질 것이다.
  • 역대하 1:10 - 그러므로 이 백성을 잘 다스릴 수 있는 지혜와 지식을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
  • 시편 127:1 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
  • 히브리서 1:8 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • 히브리서 1:9 - 왕이 옳은 것을 사랑하고 악한 것을 미워하였으므로 왕의 하나님은 왕에게 기쁨의 기름을 부어 다른 왕들보다 높이셨습니다.”
  • 이사야 11:2 - 여호와의 성령께서 그에게 자기 백성을 다스릴 지혜와 지식과 재능을 주실 것이며 그는 여호와의 뜻을 알고 그를 두려운 마음으로 섬길 것이며
  • 요한복음 3:34 - 하나님이 보내신 분은 하나님의 말씀을 하신다. 이것은 하나님이 그분에게 성령을 한없이 주시기 때문이다.
  • 역대상 29:19 - 그리고 내 아들 솔로몬에게 주를 향한 정성된 마음을 주셔서 주의 모든 법과 명령에 순종하게 하시고 내가 준비한 자재로 성전 건축을 완성하게 하소서.”
  • 역대상 22:12 - 또 여호와께서 너에게 지혜와 총명을 주셔서 네가 그분의 모든 법에 따라 이스라엘을 잘 다스릴 수 있기를 바란다.
  • 역대상 22:13 - 네가 만일 모세를 통해서 주신 여호와의 모든 법과 명령을 조심스럽게 지키면 모든 일에 성공할 것이다. 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 아무것도 두려워하지 말아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 왕에게 주의 판단력을 주시고 왕의 아들이 주의 의로운 길을 걷게 하소서.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • New International Version - Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
  • New International Reader's Version - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
  • English Standard Version - Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
  • New Living Translation - Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
  • The Message - Give the gift of wise rule to the king, O God, the gift of just rule to the crown prince. May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants. Outlast the sun, outlive the moon— age after age after age. Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers. Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing. Rule from sea to sea, from the River to the Rim.
  • Christian Standard Bible - God, give your justice to the king and your righteousness to the king’s son.
  • New American Standard Bible - Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
  • New King James Version - Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son.
  • Amplified Bible - Give the king [knowledge of] Your judgments, O God, And [the spirit of] Your righteousness to the king’s son [to guide all his ways].
  • American Standard Version - Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
  • King James Version - Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
  • New English Translation - O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king’s son the ability to make fair decisions!
  • World English Bible - God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,將你的判斷才德賜給王哦; 將你的公義賜給王的兒子哦!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王的兒子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, otorga tu justicia al rey, tu rectitud al príncipe heredero.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний благ к Исроилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • La Bible du Semeur 2015 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
  • リビングバイブル - ああ神よ。王が、あなたが行うように政治を行い、 王子が神を恐れて暮らすように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - Reveste da tua justiça o rei, ó Deus, e da tua retidão o filho do rei,
  • Hoffnung für alle - Von Salomo. Gott, lass den König an deiner Stelle Recht sprechen! Gib ihm deinen Sinn für Gerechtigkeit ins Herz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ban cho vua công lý của Chúa, và cho hoàng tử sự công chính của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความยุติธรรมของพระองค์แก่กษัตริย์องค์นั้น และความชอบธรรมของพระองค์แก่ราชโอรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​มอบ​ความ​ยุติธรรม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​คุณสมบัติ​ของ​กษัตริย์ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​แก่​บุตร​ของ​กษัตริย์
  • 예레미야 23:5 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “때가 되면 내가 다윗의 후손 가운데 한 의로운 자를 일으킬 것이다. 그가 왕이 되어 지혜롭게 다스리며 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
  • 예레미야 23:6 - 그때 유다는 구원을 얻고 이스라엘은 안전하게 살 것이며 그의 이름은 ‘여호와 우리의 의’ 라고 불려질 것이다.
  • 역대하 1:10 - 그러므로 이 백성을 잘 다스릴 수 있는 지혜와 지식을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
  • 시편 127:1 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
  • 히브리서 1:8 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • 히브리서 1:9 - 왕이 옳은 것을 사랑하고 악한 것을 미워하였으므로 왕의 하나님은 왕에게 기쁨의 기름을 부어 다른 왕들보다 높이셨습니다.”
  • 이사야 11:2 - 여호와의 성령께서 그에게 자기 백성을 다스릴 지혜와 지식과 재능을 주실 것이며 그는 여호와의 뜻을 알고 그를 두려운 마음으로 섬길 것이며
  • 요한복음 3:34 - 하나님이 보내신 분은 하나님의 말씀을 하신다. 이것은 하나님이 그분에게 성령을 한없이 주시기 때문이다.
  • 역대상 29:19 - 그리고 내 아들 솔로몬에게 주를 향한 정성된 마음을 주셔서 주의 모든 법과 명령에 순종하게 하시고 내가 준비한 자재로 성전 건축을 완성하게 하소서.”
  • 역대상 22:12 - 또 여호와께서 너에게 지혜와 총명을 주셔서 네가 그분의 모든 법에 따라 이스라엘을 잘 다스릴 수 있기를 바란다.
  • 역대상 22:13 - 네가 만일 모세를 통해서 주신 여호와의 모든 법과 명령을 조심스럽게 지키면 모든 일에 성공할 것이다. 너는 마음을 굳게 먹고 용기를 가지고 아무것도 두려워하지 말아라.
圣经
资源
计划
奉献