Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 当代译本 - 主耶和华啊,你是我的盼望, 我从小就信靠你。
  • 圣经新译本 - 因为你是我的盼望; 主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的希望! 主耶和华啊,从我年幼以来, 你就是我的依赖!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼你是我所倚靠的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • New International Version - For you have been my hope, Sovereign Lord, my confidence since my youth.
  • New International Reader's Version - You are the King and the Lord. You have always been my hope. I have trusted in you ever since I was young.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are my hope, my trust, O Lord, from my youth.
  • New Living Translation - O Lord, you alone are my hope. I’ve trusted you, O Lord, from childhood.
  • Christian Standard Bible - For you are my hope, Lord God, my confidence from my youth.
  • New American Standard Bible - For You are my hope; Lord God, You are my confidence from my youth.
  • New King James Version - For You are my hope, O Lord God; You are my trust from my youth.
  • Amplified Bible - For You are my hope; O Lord God, You are my trust and the source of my confidence from my youth.
  • American Standard Version - For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth.
  • King James Version - For thou art my hope, O Lord God: thou art my trust from my youth.
  • New English Translation - For you give me confidence, O Lord; O Lord, I have trusted in you since I was young.
  • World English Bible - For you are my hope, Lord Yahweh, my confidence from my youth.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 當代譯本 - 主耶和華啊,你是我的盼望, 我從小就信靠你。
  • 聖經新譯本 - 因為你是我的盼望; 主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
  • 呂振中譯本 - 因為主啊、只有你是我所盼望的; 永恆主啊、 只有你是 我幼年以來 所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的希望! 主耶和華啊,從我年幼以來, 你就是我的依賴!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你是我所盼望的, 從我年幼你是我所倚靠的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾為我望、我自幼冲、惟爾是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所仰望者惟有主、主天主歟、我自幼時、即倚恃主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我之望。自幼所依恃。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Soberano Señor, has sido mi esperanza; en ti he confiado desde mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 희망이시며 내가 어려서부터 의지해 온 분이십니다.
  • Восточный перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte, car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなただけが頼りです。 私は幼いころからあなたに信頼してきました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
  • Hoffnung für alle - Du bist meine Hoffnung, Herr, dir vertraue ich von Kindheit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chỉ có Ngài là nguồn hy vọng của con. Là niềm tin của con từ tuổi ấu thơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต เพราะพระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพระองค์ เป็นความมั่นใจของข้าพระองค์มาตั้งแต่เยาว์วัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​คือ​ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​แต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์
交叉引用
  • Иеремия 50:7 - Каждый, кто ни находил, пожирал их; их враги говорили: «На нас нет вины, ведь они согрешили против Господа, истинного пастбища их, против Господа, надежды их отцов».
  • Екклесиаст 12:1 - Помни своего Создателя в дни юности своей, пока не настали тяжелые дни и не приблизились годы, о которых ты скажешь: «Я не нахожу в них удовольствия!»
  • 1 Царств 17:33 - Саул ответил: – Ты не можешь выйти против этого филистимлянина и сразиться с ним; ты всего лишь мальчик, а он – воин с юных лет.
  • 1 Царств 17:34 - Но Давид сказал Саулу: – Твой слуга пас отцовских овец, и когда, бывало, лев или медведь приходил и уносил из отары овцу,
  • 1 Царств 17:35 - я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал.
  • 1 Царств 17:36 - Твой слуга убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • 1 Царств 17:37 - Господь, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Саул сказал Давиду: – Иди, и да будет с тобой Господь!
  • Псалтирь 13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
  • 2 Тимофею 3:15 - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
  • Римлянам 15:13 - Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.
  • Иеремия 14:8 - Надежда Израиля, Спаситель во время скорби, почему же Ты в этой стране, как чужак, словно путник, свернувший с дороги переночевать?
  • Иеремия 17:13 - Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник живой воды.
  • Луки 2:40 - Ребенок рос и набирался сил и мудрости, и милость Божья была на Нем.
  • 1 Царств 16:13 - Самуил взял рог с маслом и помазал Давида в присутствии братьев. Тогда Дух Господень сошел на Давида и с того дня пребывал на нем. Самуил же вернулся в Раму.
  • 1 Царств 17:45 - Давид сказал филистимлянину: – Ты идешь против меня с мечом, копьем и дротиком, а я иду против тебя во имя Господа Сил, Бога армий Израиля, которым ты бросил вызов.
  • 1 Царств 17:46 - Сегодня Господь отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Израиле!
  • 1 Царств 17:47 - Все, кто собрался здесь, узнают, что Господь спасает не мечом и не копьем, ведь эта битва – битва Господа, и Он отдаст всех вас в наши руки.
  • Иеремия 17:17 - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день бедствия.
  • Псалтирь 71:17 - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Иеремия 17:7 - Благословен полагающийся на Господа, чье упование – Господь.
  • Псалтирь 39:7 - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 当代译本 - 主耶和华啊,你是我的盼望, 我从小就信靠你。
  • 圣经新译本 - 因为你是我的盼望; 主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的希望! 主耶和华啊,从我年幼以来, 你就是我的依赖!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼你是我所倚靠的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • New International Version - For you have been my hope, Sovereign Lord, my confidence since my youth.
  • New International Reader's Version - You are the King and the Lord. You have always been my hope. I have trusted in you ever since I was young.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are my hope, my trust, O Lord, from my youth.
  • New Living Translation - O Lord, you alone are my hope. I’ve trusted you, O Lord, from childhood.
  • Christian Standard Bible - For you are my hope, Lord God, my confidence from my youth.
  • New American Standard Bible - For You are my hope; Lord God, You are my confidence from my youth.
  • New King James Version - For You are my hope, O Lord God; You are my trust from my youth.
  • Amplified Bible - For You are my hope; O Lord God, You are my trust and the source of my confidence from my youth.
  • American Standard Version - For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth.
  • King James Version - For thou art my hope, O Lord God: thou art my trust from my youth.
  • New English Translation - For you give me confidence, O Lord; O Lord, I have trusted in you since I was young.
  • World English Bible - For you are my hope, Lord Yahweh, my confidence from my youth.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 當代譯本 - 主耶和華啊,你是我的盼望, 我從小就信靠你。
  • 聖經新譯本 - 因為你是我的盼望; 主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
  • 呂振中譯本 - 因為主啊、只有你是我所盼望的; 永恆主啊、 只有你是 我幼年以來 所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的希望! 主耶和華啊,從我年幼以來, 你就是我的依賴!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你是我所盼望的, 從我年幼你是我所倚靠的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾為我望、我自幼冲、惟爾是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所仰望者惟有主、主天主歟、我自幼時、即倚恃主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我之望。自幼所依恃。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Soberano Señor, has sido mi esperanza; en ti he confiado desde mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 희망이시며 내가 어려서부터 의지해 온 분이십니다.
  • Восточный перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte, car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなただけが頼りです。 私は幼いころからあなたに信頼してきました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
  • Hoffnung für alle - Du bist meine Hoffnung, Herr, dir vertraue ich von Kindheit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chỉ có Ngài là nguồn hy vọng của con. Là niềm tin của con từ tuổi ấu thơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต เพราะพระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพระองค์ เป็นความมั่นใจของข้าพระองค์มาตั้งแต่เยาว์วัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​คือ​ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​แต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์
  • Иеремия 50:7 - Каждый, кто ни находил, пожирал их; их враги говорили: «На нас нет вины, ведь они согрешили против Господа, истинного пастбища их, против Господа, надежды их отцов».
  • Екклесиаст 12:1 - Помни своего Создателя в дни юности своей, пока не настали тяжелые дни и не приблизились годы, о которых ты скажешь: «Я не нахожу в них удовольствия!»
  • 1 Царств 17:33 - Саул ответил: – Ты не можешь выйти против этого филистимлянина и сразиться с ним; ты всего лишь мальчик, а он – воин с юных лет.
  • 1 Царств 17:34 - Но Давид сказал Саулу: – Твой слуга пас отцовских овец, и когда, бывало, лев или медведь приходил и уносил из отары овцу,
  • 1 Царств 17:35 - я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал.
  • 1 Царств 17:36 - Твой слуга убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • 1 Царств 17:37 - Господь, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Саул сказал Давиду: – Иди, и да будет с тобой Господь!
  • Псалтирь 13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
  • 2 Тимофею 3:15 - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
  • Римлянам 15:13 - Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.
  • Иеремия 14:8 - Надежда Израиля, Спаситель во время скорби, почему же Ты в этой стране, как чужак, словно путник, свернувший с дороги переночевать?
  • Иеремия 17:13 - Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник живой воды.
  • Луки 2:40 - Ребенок рос и набирался сил и мудрости, и милость Божья была на Нем.
  • 1 Царств 16:13 - Самуил взял рог с маслом и помазал Давида в присутствии братьев. Тогда Дух Господень сошел на Давида и с того дня пребывал на нем. Самуил же вернулся в Раму.
  • 1 Царств 17:45 - Давид сказал филистимлянину: – Ты идешь против меня с мечом, копьем и дротиком, а я иду против тебя во имя Господа Сил, Бога армий Израиля, которым ты бросил вызов.
  • 1 Царств 17:46 - Сегодня Господь отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Израиле!
  • 1 Царств 17:47 - Все, кто собрался здесь, узнают, что Господь спасает не мечом и не копьем, ведь эта битва – битва Господа, и Он отдаст всех вас в наши руки.
  • Иеремия 17:17 - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день бедствия.
  • Псалтирь 71:17 - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Иеремия 17:7 - Благословен полагающийся на Господа, чье упование – Господь.
  • Псалтирь 39:7 - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
圣经
资源
计划
奉献