逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主救我脫離惡人之手、從行不義與強橫人之掌中拯救我、
- 新标点和合本 - 我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
- 当代译本 - 我的上帝啊, 求你从恶人手中拯救我, 从邪恶、残暴之徒掌下拯救我。
- 圣经新译本 - 我的 神啊!求你救我脱离恶人的手, 脱离邪恶和残暴的人的掌握,
- 中文标准译本 - 我的神哪,求你挽救我脱离恶人的手, 脱离行事不义和苦毒之人的手;
- 现代标点和合本 - 我的神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
- New International Version - Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel.
- New International Reader's Version - My God, save me from the power of sinners. Save me from the hands of those who are mean and evil.
- English Standard Version - Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man.
- New Living Translation - My God, rescue me from the power of the wicked, from the clutches of cruel oppressors.
- The Message - My God, free me from the grip of Wicked, from the clutch of Bad and Bully. You keep me going when times are tough— my bedrock, God, since my childhood. I’ve hung on you from the day of my birth, the day you took me from the cradle; I’ll never run out of praise. Many gasp in alarm when they see me, but you take me in stride.
- Christian Standard Bible - Deliver me, my God, from the power of the wicked, from the grasp of the unjust and oppressive.
- New American Standard Bible - Save me, my God, from the hand of the wicked, From the grasp of the wrongdoer and the ruthless,
- New King James Version - Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
- Amplified Bible - Rescue me, O my God, from the hand of the wicked (godless), From the grasp of the unrighteous and ruthless man.
- American Standard Version - Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
- King James Version - Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
- New English Translation - My God, rescue me from the power of the wicked, from the hand of the cruel oppressor!
- World English Bible - Rescue me, my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man.
- 新標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
- 當代譯本 - 我的上帝啊, 求你從惡人手中拯救我, 從邪惡、殘暴之徒掌下拯救我。
- 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你救我脫離惡人的手, 脫離邪惡和殘暴的人的掌握,
- 呂振中譯本 - 我的上帝啊,解救我脫離惡人的手哦, 脫離不義和殘暴之人的掌握。
- 中文標準譯本 - 我的神哪,求你挽救我脫離惡人的手, 脫離行事不義和苦毒之人的手;
- 現代標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、援我於惡人之手、脫不義及強暴者之手兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼世人、行惡事、恃強暴、求爾援我於其手兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主賜拯拔。脫我於醜類。
- Nueva Versión Internacional - Líbrame, Dios mío, de manos de los impíos, del poder de los malvados y violentos.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 악하고 잔인한 자들의 손에서 나를 구하소서.
- Новый Русский Перевод - Он защитит страдальцев из народа, спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
- Восточный перевод - Он защитит страдальцев из народа, спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он защитит страдальцев из народа, спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он защитит страдальцев из народа, спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, délivre-moi ╵des criminels, des gens iniques ╵et violents.
- リビングバイブル - ああ神よ、不正をする残忍な者どもの手から、 逃れさせてください。
- Nova Versão Internacional - Livra-me, ó meu Deus, das mãos dos ímpios, das garras dos perversos e cruéis.
- Hoffnung für alle - Mein Gott, die Gottlosen haben mich in ihrer Gewalt. Brutal, wie sie sind, schrecken sie vor keinem Unrecht zurück. Rette mich doch aus ihren Klauen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin giải thoát con khỏi bàn tay người hung ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากมือของคนชั่ว พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าคนโหดร้ายทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากมือของคนชั่ว จากเงื้อมมือของคนไร้ความยุติธรรม และโหดร้าย
交叉引用
- 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗 對 押沙龍 曰、爾父留妃嬪以守宮殿、爾盍與之偕寢、 以色列 人聞 爾行此、知 爾父必憾爾、 或作以色列人聞爾行此必以為爾父難與爾和好 凡從爾者心愈堅定、 心愈堅定或作愈協力助爾
- 撒母耳記下 16:22 - 於是人為 押沙龍 張幕在宮殿平頂之上、 押沙龍 在 以色列 眾人目前、 入幕、 與父之妃嬪偕寢、
- 撒母耳記下 17:21 - 僕去後、二人自井出、往告 大衛 曰、 亞希多弗 計議如此、爾當速起濟河、
- 撒母耳記下 17:12 - 彼 即大衛也 無論於何處、我儕必至以攻之、集止於是處、如露之降於地、使彼與從人一無所遺、
- 撒母耳記下 17:13 - 如彼入城、 以色列 人眾必攜繩至、將城曳於河、 河或作谷 即小石亦不留、
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍 及 以色列 人曰、 亞基 人 戶篩 之計、較 亞希多弗 之計尤善、蓋主使 亞希多弗 之善計、廢而不用、以降禍於 押沙龍 、
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗 謂 押沙龍 曰、我欲選卒一萬二千、今夜起而追 大衛 、
- 撒母耳記下 17:2 - 乘其疲乏困憊、 困憊或作喪膽 我突至以攻之、使之驚懼、從之者必遁、我即殺王一人、
- 詩篇 140:1 - 求主拯救我脫離兇惡之人、保護我脫離強暴之人、
- 詩篇 140:2 - 其心圖維惡事、每日群聚以爭戰、
- 詩篇 140:3 - 使其舌尖利如蛇、虺蛇之毒、藏其唇內、細拉、
- 詩篇 140:4 - 求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、
- 詩篇 17:8 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
- 詩篇 17:9 - 以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、
- 詩篇 17:13 - 求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
- 詩篇 59:1 - 求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
- 詩篇 59:2 - 解救我脫離作惡之人、救援我脫離殘忍之人、