逐节对照
- Hoffnung für alle - Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einem Haus, in das ich jederzeit kommen kann! Du hast doch beschlossen, mich zu retten! Ja, du bist mein schützender Fels, meine sichere Burg.
- 新标点和合本 - 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你作我常来栖身 的磐石, 你已经吩咐要救我, 因为你是我的岩石、我的山寨。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你作我常来栖身 的磐石, 你已经吩咐要救我, 因为你是我的岩石、我的山寨。
- 当代译本 - 求你作我避难的磐石, 让我可以随时投靠你。 求你下令救我, 因为你是我的磐石,我的堡垒。
- 圣经新译本 - 求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠; 你已经下令救我, 因为你是我的岩石、我的坚垒。
- 中文标准译本 - 求你作我安身的磐石, 让我可以随时来投靠你 ; 你已经命定要拯救我, 因为你是我的岩石、我的要塞。
- 现代标点和合本 - 求你做我常住的磐石, 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
- 和合本(拼音版) - 求你作我常住的磐石。 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
- New International Version - Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
- New International Reader's Version - Be my rock of safety that I can always go to. Give the command to save me. You are my rock and my fort.
- English Standard Version - Be to me a rock of refuge, to which I may continually come; you have given the command to save me, for you are my rock and my fortress.
- New Living Translation - Be my rock of safety where I can always hide. Give the order to save me, for you are my rock and my fortress.
- Christian Standard Bible - Be a rock of refuge for me, where I can always go. Give the command to save me, for you are my rock and fortress.
- New American Standard Bible - Be to me a rock of dwelling to which I may continually come; You have given the commandment to save me, For You are my rock and my fortress.
- New King James Version - Be my strong refuge, To which I may resort continually; You have given the commandment to save me, For You are my rock and my fortress.
- Amplified Bible - Be to me a rock of refuge and a sheltering stronghold to which I may continually come; You have given the commandment to save me, For You are my rock and my fortress.
- American Standard Version - Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.
- King James Version - Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
- New English Translation - Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe! For you are my high ridge and my stronghold.
- World English Bible - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
- 新標點和合本 - 求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你作我常來棲身 的磐石, 你已經吩咐要救我, 因為你是我的巖石、我的山寨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你作我常來棲身 的磐石, 你已經吩咐要救我, 因為你是我的巖石、我的山寨。
- 當代譯本 - 求你作我避難的磐石, 讓我可以隨時投靠你。 求你下令救我, 因為你是我的磐石,我的堡壘。
- 聖經新譯本 - 求你作我避難的磐石,使我可以常來投靠; 你已經下令救我, 因為你是我的巖石、我的堅壘。
- 呂振中譯本 - 做我的磐石、 我的 居所 做山寨之堡 來拯救我; 因為我的巖石我的山寨惟獨是你。
- 中文標準譯本 - 求你作我安身的磐石, 讓我可以隨時來投靠你 ; 你已經命定要拯救我, 因為你是我的巖石、我的要塞。
- 現代標點和合本 - 求你做我常住的磐石, 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
- 文理和合譯本 - 為我所居之磐石、我可恆詣之、爾曾發令救我兮、蓋爾為我巉巖、為我保障兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾有命、扞衛予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恆匿其中兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主作我避難之磐、得常藉以藏身、主降旨救我、因主為我之高山、為我之保障、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 常作我磐石。俾我有所寄。於我有成命。保我如赤子。既為我金湯。名實豈能二
- Nueva Versión Internacional - Sé tú mi roca de refugio adonde pueda yo siempre acudir; da la orden de salvarme, porque tú eres mi roca, mi fortaleza.
- 현대인의 성경 - 주는 항상 내가 안전하게 피할 수 있는 바위가 되소서. 주께서 나를 구원하라고 명령하셨으니 주는 나의 반석이시며 나의 피난처이십니다.
- Новый Русский Перевод - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
- Восточный перевод - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
- La Bible du Semeur 2015 - Sois le rocher ╵où je trouve un refuge, où je peux accéder ╵à tout moment, où tu as résolu ╵de me sauver ! Car tu es mon rocher, ╵ma forteresse.
- リビングバイブル - 私を守る大きな岩となり、 いつでも私をかくまい、 あらゆる攻撃から守ってください。
- Nova Versão Internacional - Peço-te que sejas a minha rocha de refúgio, para onde eu sempre possa ir; dá ordem para que me libertem, pois és a minha rocha e a minha fortaleza.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa làm vầng đá che chở để con có thể ẩn náu luôn luôn. Xin hãy ra lệnh cứu vớt con, vì Chúa là vầng đá và thành lũy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเป็นศิลาให้ข้าพระองค์เข้าลี้ภัย ซึ่งข้าพระองค์สามารถเข้าพักพิงได้เสมอ ขอทรงบัญชาให้ช่วยกู้ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นศิลาและเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเป็นศิลาที่ข้าพเจ้าหันหา เพื่อพึ่งพิงได้เสมอ ขอพระองค์บัญชาเพื่อช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นเถิด ด้วยว่า พระองค์เป็นศิลาและป้อมปราการของข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalm 90:1 - Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, solange es Menschen gibt, bist du unsere Zuflucht!
- Psalm 42:8 - Von den Bergen stürzen Wildbäche tosend in die Tiefe. Mir ist zumute, als würden die Fluten mich mitreißen und fortspülen.
- 5. Mose 33:27 - Er, der ewige Gott, breitet seine Arme aus, um euch zu tragen und zu schützen. Er hat eure Feinde besiegt und euch befohlen, sie zu vernichten.
- Psalm 91:1 - Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, der kann bei ihm, dem Allmächtigen, Ruhe finden.
- Psalm 91:2 - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
- Offenbarung 7:2 - Aus dem Osten, da wo die Sonne aufgeht, sah ich einen anderen Engel heraufsteigen; der brachte das Siegel des lebendigen Gottes. Den vier Engeln, die von Gott die Macht erhalten hatten, das Verderben über Land und Meer zu bringen, rief er mit lauter Stimme zu:
- Offenbarung 7:3 - »Wartet! Bringt noch kein Unheil über das Land, das Meer und die Bäume. Erst wollen wir allen, die zu Gott gehören und ihm dienen, sein Siegel auf die Stirn drücken.«
- Psalm 91:9 - Du aber darfst sagen: »Beim Herrn bin ich geborgen!« Ja, bei Gott, dem Höchsten, hast du Heimat gefunden.
- Sprüche 18:10 - Der Herr ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
- Psalm 144:2 - Wie gut ist Gott zu mir! Er ist meine Festung, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe, mein Erretter und mein Schild, der mich vor Bösem bewahrt. Er hat mich zum Herrscher über mein Volk gemacht.
- Psalm 68:28 - Darauf folgt Benjamin, der kleinste unter den Stämmen, nach ihm kommen die Fürsten von Juda mit ihrem Gefolge und schließlich die Fürsten von Sebulon und von Naftali.
- Hesekiel 9:6 - Tötet die alten und die jungen Männer, die Frauen, Mädchen und Kinder! Bringt sie alle um! Doch rührt keinen von denen an, die das Zeichen auf der Stirn haben! Hier in meinem Heiligtum sollt ihr beginnen!« Da machten sie sich ans Werk und töteten zuerst die Führer des Volkes, die vor dem Tempel standen.
- Psalm 91:11 - Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
- Psalm 91:12 - Sie werden dich auf Händen tragen, und du wirst dich nicht einmal an einem Stein stoßen!
- Jesaja 33:16 - Ein solcher Mensch wird ruhig und sicher leben wie auf einer hohen Burg, die von schützenden Mauern umgeben ist. Er hat immer genug zu essen, und auch an Wasser fehlt es ihm nie.
- Psalm 44:4 - Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.
- Psalm 31:2 - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren! Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich!
- Psalm 31:3 - Höre mein Gebet und komm mir schnell zu Hilfe! Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einer Burg, die hoch oben auf dem Felsen steht.
- Psalm 18:2 - Ich liebe dich, Herr! Du bist meine Kraft!