Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我舌終日必述爾義、謀害我者、受辱蒙羞兮、
  • 新标点和合本 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 当代译本 - 我要终日向人述说你的公义, 因为那些想害我的人已经蒙羞受辱。
  • 圣经新译本 - 我的舌头也要终日讲述你的公义, 因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 中文标准译本 - 我的舌头也要终日述说你的公义, 因为那些谋害我的已经抱愧蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 和合本(拼音版) - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • New International Version - My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
  • New International Reader's Version - All day long my tongue will say that you have done what is right. Those who wanted to harm me have been put to shame. They have not been honored.
  • English Standard Version - And my tongue will talk of your righteous help all the day long, for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt.
  • New Living Translation - I will tell about your righteous deeds all day long, for everyone who tried to hurt me has been shamed and humiliated.
  • Christian Standard Bible - Therefore, my tongue will proclaim your righteousness all day long, for those who intend to harm me will be disgraced and confounded.
  • New American Standard Bible - My tongue also will tell of Your righteousness all day long; For they are put to shame, for they are humiliated who seek my harm.
  • New King James Version - My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; For they are confounded, For they are brought to shame Who seek my hurt.
  • Amplified Bible - My tongue also will speak of Your righteousness all day long; For they are ashamed, for they are humiliated who seek my injury.
  • American Standard Version - My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt.
  • King James Version - My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.
  • New English Translation - All day long my tongue will also tell about your justice, for those who want to harm me will be embarrassed and ashamed.
  • World English Bible - My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me.
  • 新標點和合本 - 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 當代譯本 - 我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
  • 聖經新譯本 - 我的舌頭也要終日講述你的公義, 因為那些謀求害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 呂振中譯本 - 我的舌頭要終日不斷地 表揚你的義氣。 因為那些謀求要害我的 已被挫折受辱了。
  • 中文標準譯本 - 我的舌頭也要終日述說你的公義, 因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 文理委辦譯本 - 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟終日以舌稱讚主之公義、因謀害我者、悉已抱愧蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日舌尚存。朝夕傳天理。不見昧心人。紛紛遭傾否。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día repetirá mi lengua la historia de tus justas acciones, pues quienes buscaban mi mal han quedado confundidos y avergonzados.
  • 현대인의 성경 - 나를 해치려던 자들이 수치와 망신을 당하였으므로 내가 하루 종일 주의 의를 말하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je redirai sans cesse ╵que tu es juste. Ils seront confondus, ╵couverts de honte, ces gens qui cherchent à me nuire.
  • リビングバイブル - 一日中、あなたの公正なさばきと温情とを、 人々に伝えます。 私に害を加えようとした者はみな、恥じ入り、 すっかり面目を失ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Também a minha língua sempre falará dos teus atos de justiça, pois os que queriam prejudicar-me foram humilhados e ficaram frustrados.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag will ich davon reden, wie treu und gerecht du bist. Alle, die mich ins Unglück stürzen wollten, mussten dabei kläglich scheitern. Mit Schimpf und Schande wurden sie überhäuft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày, con thuật việc công minh Chúa đã thực hiện cho con bao lần. Bọn người mưu hại con cúi đầu, hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของข้าพระองค์จะเล่าถึงพระราชกิจอันชอบธรรมทั้งหลายของพระองค์ตลอดวันคืน เพราะบรรดาผู้ที่ปองร้ายข้าพระองค์ได้รับความอับอายและความสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา พวก​ที่​ตั้งใจ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด จะ​ต้อง​อับอาย​และ​ถูก​หลู่​เกียรติ
交叉引用
  • 哥林多前書 15:25 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 詩篇 37:30 - 義人口言智慧、舌道公平、
  • 箴言 10:20 - 義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、
  • 箴言 10:21 - 義者之脣、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、
  • 詩篇 71:15 - 爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、
  • 詩篇 71:8 - 頌讚爾、尊榮爾、終日盈我口兮、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 詩篇 92:11 - 我敵遭報、我得目睹、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 詩篇 18:37 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 詩篇 18:38 - 我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
  • 詩篇 18:39 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 詩篇 18:40 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 詩篇 18:42 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
  • 詩篇 18:43 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 詩篇 35:28 - 我舌必言爾義、終日頌讚兮、
  • 詩篇 71:13 - 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我舌終日必述爾義、謀害我者、受辱蒙羞兮、
  • 新标点和合本 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 当代译本 - 我要终日向人述说你的公义, 因为那些想害我的人已经蒙羞受辱。
  • 圣经新译本 - 我的舌头也要终日讲述你的公义, 因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 中文标准译本 - 我的舌头也要终日述说你的公义, 因为那些谋害我的已经抱愧蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 和合本(拼音版) - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • New International Version - My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
  • New International Reader's Version - All day long my tongue will say that you have done what is right. Those who wanted to harm me have been put to shame. They have not been honored.
  • English Standard Version - And my tongue will talk of your righteous help all the day long, for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt.
  • New Living Translation - I will tell about your righteous deeds all day long, for everyone who tried to hurt me has been shamed and humiliated.
  • Christian Standard Bible - Therefore, my tongue will proclaim your righteousness all day long, for those who intend to harm me will be disgraced and confounded.
  • New American Standard Bible - My tongue also will tell of Your righteousness all day long; For they are put to shame, for they are humiliated who seek my harm.
  • New King James Version - My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; For they are confounded, For they are brought to shame Who seek my hurt.
  • Amplified Bible - My tongue also will speak of Your righteousness all day long; For they are ashamed, for they are humiliated who seek my injury.
  • American Standard Version - My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt.
  • King James Version - My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.
  • New English Translation - All day long my tongue will also tell about your justice, for those who want to harm me will be embarrassed and ashamed.
  • World English Bible - My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me.
  • 新標點和合本 - 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 當代譯本 - 我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
  • 聖經新譯本 - 我的舌頭也要終日講述你的公義, 因為那些謀求害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 呂振中譯本 - 我的舌頭要終日不斷地 表揚你的義氣。 因為那些謀求要害我的 已被挫折受辱了。
  • 中文標準譯本 - 我的舌頭也要終日述說你的公義, 因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 文理委辦譯本 - 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟終日以舌稱讚主之公義、因謀害我者、悉已抱愧蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日舌尚存。朝夕傳天理。不見昧心人。紛紛遭傾否。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día repetirá mi lengua la historia de tus justas acciones, pues quienes buscaban mi mal han quedado confundidos y avergonzados.
  • 현대인의 성경 - 나를 해치려던 자들이 수치와 망신을 당하였으므로 내가 하루 종일 주의 의를 말하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je redirai sans cesse ╵que tu es juste. Ils seront confondus, ╵couverts de honte, ces gens qui cherchent à me nuire.
  • リビングバイブル - 一日中、あなたの公正なさばきと温情とを、 人々に伝えます。 私に害を加えようとした者はみな、恥じ入り、 すっかり面目を失ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Também a minha língua sempre falará dos teus atos de justiça, pois os que queriam prejudicar-me foram humilhados e ficaram frustrados.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag will ich davon reden, wie treu und gerecht du bist. Alle, die mich ins Unglück stürzen wollten, mussten dabei kläglich scheitern. Mit Schimpf und Schande wurden sie überhäuft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày, con thuật việc công minh Chúa đã thực hiện cho con bao lần. Bọn người mưu hại con cúi đầu, hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของข้าพระองค์จะเล่าถึงพระราชกิจอันชอบธรรมทั้งหลายของพระองค์ตลอดวันคืน เพราะบรรดาผู้ที่ปองร้ายข้าพระองค์ได้รับความอับอายและความสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา พวก​ที่​ตั้งใจ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด จะ​ต้อง​อับอาย​และ​ถูก​หลู่​เกียรติ
  • 哥林多前書 15:25 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 詩篇 37:30 - 義人口言智慧、舌道公平、
  • 箴言 10:20 - 義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、
  • 箴言 10:21 - 義者之脣、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、
  • 詩篇 71:15 - 爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、
  • 詩篇 71:8 - 頌讚爾、尊榮爾、終日盈我口兮、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 詩篇 92:11 - 我敵遭報、我得目睹、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 詩篇 18:37 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 詩篇 18:38 - 我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
  • 詩篇 18:39 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 詩篇 18:40 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 詩篇 18:42 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
  • 詩篇 18:43 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 詩篇 35:28 - 我舌必言爾義、終日頌讚兮、
  • 詩篇 71:13 - 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
圣经
资源
计划
奉献