逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
- 新标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
- 当代译本 - 你救赎了我的灵魂, 我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。
- 圣经新译本 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
- 中文标准译本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的灵魂, 必要欢呼。
- 现代标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
- New International Version - My lips will shout for joy when I sing praise to you— I whom you have delivered.
- New International Reader's Version - My lips will shout with joy when I sing praise to you. You have saved me.
- English Standard Version - My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
- New Living Translation - I will shout for joy and sing your praises, for you have ransomed me.
- Christian Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praise to you because you have redeemed me.
- New American Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.
- New King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.
- Amplified Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You, And my soul, which You have redeemed.
- American Standard Version - My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
- King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
- New English Translation - My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
- World English Bible - My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
- 新標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
- 當代譯本 - 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
- 聖經新譯本 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
- 呂振中譯本 - 我歌頌你時、我的嘴脣要歡呼; 我的性命、你所贖救的、 要高唱 。
- 中文標準譯本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
- 現代標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼。
- 文理和合譯本 - 歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
- 文理委辦譯本 - 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖我、我必歌頌主、口內歡呼、心中喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脣舌宣諠愉。揚眉且吐氣。心魂荷救贖。頌聲油然起。
- Nueva Versión Internacional - Gritarán de júbilo mis labios cuando yo te cante salmos, pues me has salvado la vida.
- 현대인의 성경 - 내가 주를 찬양할 때에 기뻐 외치며 주께서 나를 구원하신 일에 대하여 진심으로 찬양하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je pousserai des cris de joie, ╵je chanterai en ton honneur de tout mon être ╵car tu m’as délivré.
- リビングバイブル - あなたに救い出していただいた私は、歓声を上げて、 感謝の賛歌を歌います。
- Nova Versão Internacional - Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
- Hoffnung für alle - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn được cứu chuộc sẽ mở môi hoan hỉ ngợi ca chúc tụng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของข้าพระองค์จะโห่ร้องยินดี เมื่อร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงไถ่ข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริมฝีปากของข้าพเจ้าจะโห่ร้องด้วยความยินดี จริงทีเดียว ข้าพเจ้าจะร้องถวายแด่พระองค์ด้วยจิตวิญญาณ ซึ่งพระองค์ได้ช่วยให้รอดพ้นแล้ว
交叉引用
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
- 路加福音 1:46 - 马利亚说: “我心尊主为大,
- 路加福音 1:47 - 我灵以上帝我的救主为乐;
- 撒母耳记下 4:9 - 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
- 诗篇 34:22 - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的,必不至定罪。
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
- 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你, 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
- 诗篇 104:33 - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候,要向我上帝歌颂。
- 诗篇 103:4 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。