Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:23 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脣舌宣諠愉。揚眉且吐氣。心魂荷救贖。頌聲油然起。
  • 新标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 当代译本 - 你救赎了我的灵魂, 我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。
  • 圣经新译本 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 中文标准译本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的灵魂, 必要欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
  • New International Version - My lips will shout for joy when I sing praise to you— I whom you have delivered.
  • New International Reader's Version - My lips will shout with joy when I sing praise to you. You have saved me.
  • English Standard Version - My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
  • New Living Translation - I will shout for joy and sing your praises, for you have ransomed me.
  • Christian Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praise to you because you have redeemed me.
  • New American Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.
  • New King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.
  • Amplified Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You, And my soul, which You have redeemed.
  • American Standard Version - My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
  • King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
  • New English Translation - My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
  • World English Bible - My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
  • 新標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 當代譯本 - 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我歌頌你時、我的嘴脣要歡呼; 我的性命、你所贖救的、 要高唱 。
  • 中文標準譯本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼。
  • 文理和合譯本 - 歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖我、我必歌頌主、口內歡呼、心中喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Gritarán de júbilo mis labios cuando yo te cante salmos, pues me has salvado la vida.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 찬양할 때에 기뻐 외치며 주께서 나를 구원하신 일에 대하여 진심으로 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pousserai des cris de joie, ╵je chanterai en ton honneur de tout mon être ╵car tu m’as délivré.
  • リビングバイブル - あなたに救い出していただいた私は、歓声を上げて、 感謝の賛歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
  • Hoffnung für alle - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn được cứu chuộc sẽ mở môi hoan hỉ ngợi ca chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของข้าพระองค์จะโห่ร้องยินดี เมื่อร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงไถ่ข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี จริง​ที​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​ถวาย​แด่​พระ​องค์​ด้วย​จิต​วิญญาณ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​แล้ว
交叉引用
  • 啟示錄 5:9 - 諸老合奏新歌一曲、其詞曰: 誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、 爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血; 贖元元於各種各族兮、萬邦重譯; 俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 路加福音 1:46 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • 路加福音 1:47 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
  • 詩篇 34:22 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • 詩篇 63:5 - 一息苟尚存。誦主誓不輟。景慕不可言。舉手抒胸臆。
  • 詩篇 104:33 - 終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。
  • 詩篇 103:4 - 救爾於死。冠以仁恕。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脣舌宣諠愉。揚眉且吐氣。心魂荷救贖。頌聲油然起。
  • 新标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 当代译本 - 你救赎了我的灵魂, 我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。
  • 圣经新译本 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 中文标准译本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的灵魂, 必要欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
  • New International Version - My lips will shout for joy when I sing praise to you— I whom you have delivered.
  • New International Reader's Version - My lips will shout with joy when I sing praise to you. You have saved me.
  • English Standard Version - My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
  • New Living Translation - I will shout for joy and sing your praises, for you have ransomed me.
  • Christian Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praise to you because you have redeemed me.
  • New American Standard Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.
  • New King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.
  • Amplified Bible - My lips will shout for joy when I sing praises to You, And my soul, which You have redeemed.
  • American Standard Version - My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
  • King James Version - My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
  • New English Translation - My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
  • World English Bible - My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
  • 新標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 當代譯本 - 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我歌頌你時、我的嘴脣要歡呼; 我的性命、你所贖救的、 要高唱 。
  • 中文標準譯本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼。
  • 文理和合譯本 - 歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖我、我必歌頌主、口內歡呼、心中喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Gritarán de júbilo mis labios cuando yo te cante salmos, pues me has salvado la vida.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 찬양할 때에 기뻐 외치며 주께서 나를 구원하신 일에 대하여 진심으로 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pousserai des cris de joie, ╵je chanterai en ton honneur de tout mon être ╵car tu m’as délivré.
  • リビングバイブル - あなたに救い出していただいた私は、歓声を上げて、 感謝の賛歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
  • Hoffnung für alle - Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn được cứu chuộc sẽ mở môi hoan hỉ ngợi ca chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของข้าพระองค์จะโห่ร้องยินดี เมื่อร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงไถ่ข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี จริง​ที​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​ถวาย​แด่​พระ​องค์​ด้วย​จิต​วิญญาณ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​แล้ว
  • 啟示錄 5:9 - 諸老合奏新歌一曲、其詞曰: 誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、 爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血; 贖元元於各種各族兮、萬邦重譯; 俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 路加福音 1:46 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • 路加福音 1:47 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
  • 詩篇 34:22 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • 詩篇 63:5 - 一息苟尚存。誦主誓不輟。景慕不可言。舉手抒胸臆。
  • 詩篇 104:33 - 終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。
  • 詩篇 103:4 - 救爾於死。冠以仁恕。
圣经
资源
计划
奉献