逐节对照
- 當代譯本 - 你必賜我更大的尊榮, 你必再次安慰我。
- 新标点和合本 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必使我越发昌大, 又转来安慰我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必使我越发昌大, 又转来安慰我。
- 当代译本 - 你必赐我更大的尊荣, 你必再次安慰我。
- 圣经新译本 - 你必增加我的尊荣, 并转过来安慰我。
- 中文标准译本 - 愿你使我的尊荣增多, 愿你转过来安慰我。
- 现代标点和合本 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
- 和合本(拼音版) - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
- New International Version - You will increase my honor and comfort me once more.
- New International Reader's Version - You will honor me more and more. You will comfort me once again.
- English Standard Version - You will increase my greatness and comfort me again.
- New Living Translation - You will restore me to even greater honor and comfort me once again.
- Christian Standard Bible - You will increase my honor and comfort me once again.
- New American Standard Bible - May You increase my greatness And turn to comfort me.
- New King James Version - You shall increase my greatness, And comfort me on every side.
- Amplified Bible - May You increase my greatness (honor) And turn to comfort me.
- American Standard Version - Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.
- King James Version - Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
- New English Translation - Raise me to a position of great honor! Turn and comfort me!
- World English Bible - Increase my honor and comfort me again.
- 新標點和合本 - 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必使我越發昌大, 又轉來安慰我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必使我越發昌大, 又轉來安慰我。
- 聖經新譯本 - 你必增加我的尊榮, 並轉過來安慰我。
- 呂振中譯本 - 求你加多我的快樂 , 又轉而安慰我。
- 中文標準譯本 - 願你使我的尊榮增多, 願你轉過來安慰我。
- 現代標點和合本 - 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
- 文理和合譯本 - 尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
- 文理委辦譯本 - 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必加增我尊榮、仍轉而安慰我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我得調暢。將悲化為喜。
- Nueva Versión Internacional - Acrecentarás mi honor y volverás a consolarme.
- 현대인의 성경 - 주여, 나를 전보다 더 위대하게 하시고 나를 다시 위로하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Veuille me rendre ╵encore plus honoré, et me consoler à nouveau.
- リビングバイブル - そして、以前にもまさる名誉を与え、 再び御顔を見せて慰めてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.
- Hoffnung für alle - Du tröstest mich und bringst mich wieder zu Ehren, ja, du schenkst mir größeres Ansehen als zuvor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ cho con thêm vinh dự, an ủi vỗ về con sau nỗi đắng cay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเพิ่มเกียรติให้แก่ข้าพระองค์ และจะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์อีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะเพิ่มพูนเกียรติ และปลอบประโลมข้าพเจ้าอีก
交叉引用
- 哥林多後書 7:6 - 但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。
- 哥林多後書 7:13 - 我們也因此得到了激勵。讓我們更歡喜的是提多也很喜樂,因為他的心從你們那裡得到了安慰。
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢?
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響了號角,天上有響亮的聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」
- 以賽亞書 49:13 - 諸天啊,要歡呼! 大地啊,要快樂! 群山啊,要歌唱! 因為耶和華安慰祂的子民, 憐憫祂受苦的百姓。
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你們必說: 「耶和華啊,我要讚美你! 你雖然曾向我發怒, 但你的怒氣已經止息, 你還安慰了我。
- 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
- 詩篇 32:10 - 惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
- 哥林多後書 2:14 - 感謝上帝,祂常常在基督裡率領我們走在凱旋的行列中,又藉著我們到處散發那因認識基督而有的香氣。
- 詩篇 86:17 - 求你賜下恩待我的憑據, 使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞, 因為你耶和華幫助我、安慰我。
- 以賽亞書 49:6 - 祂對我說:「我不單單只是讓你做我的僕人, 去復興雅各的眾支派, 使以色列得保全的人重歸故土。 我還要使你成為外族人的光, 好把我的救恩帶到地極。」
- 詩篇 72:11 - 願君王都敬拜他, 萬國都事奉他。
- 哥林多後書 1:4 - 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
- 哥林多後書 1:5 - 正如我們多受基督的苦難,也靠基督多得安慰。
- 詩篇 18:35 - 耶和華啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顧使我強大。
- 詩篇 23:4 - 我縱使走過死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖和竿帶給我安慰。
- 撒母耳記下 3:1 - 掃羅和大衛兩家長期爭戰,大衛家的勢力越來越強,掃羅家卻日益衰微。