逐节对照
- 圣经新译本 - 你使我们经历了很多苦难, 你必使我们再活过来, 你必把我们从地的深处救上来。
- 新标点和合本 - 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是叫我多经历重大急难的, 必使我再活过来, 从地的深处救我上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是叫我多经历重大急难的, 必使我再活过来, 从地的深处救我上来。
- 当代译本 - 你使我经历了许多患难, 最终必使我重获新生, 把我从大地深处救上来。
- 中文标准译本 - 虽然你使我看到许多患难和恶事, 但你必使我再次活过来, 把我从地的深处再次带上来。
- 现代标点和合本 - 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
- 和合本(拼音版) - 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
- New International Version - Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
- New International Reader's Version - You have sent many bitter troubles my way. But you will give me new life. Even if I’m almost in the grave, you will bring me back.
- English Standard Version - You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
- New Living Translation - You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.
- Christian Standard Bible - You caused me to experience many troubles and misfortunes, but you will revive me again. You will bring me up again, even from the depths of the earth.
- New American Standard Bible - You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth.
- New King James Version - You, who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth.
- Amplified Bible - You who have shown me many troubles and distresses Will revive and renew me again, And will bring me up again from the depths of the earth.
- American Standard Version - Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
- King James Version - Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
- New English Translation - Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!
- World English Bible - You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
- 新標點和合本 - 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是叫我多經歷重大急難的, 必使我再活過來, 從地的深處救我上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是叫我多經歷重大急難的, 必使我再活過來, 從地的深處救我上來。
- 當代譯本 - 你使我經歷了許多患難, 最終必使我重獲新生, 把我從大地深處救上來。
- 聖經新譯本 - 你使我們經歷了很多苦難, 你必使我們再活過來, 你必把我們從地的深處救上來。
- 呂振中譯本 - 你這使我 經見了多而慘惡之患難的、 你必使我活過來, 使我從地府之最低處 再上來。
- 中文標準譯本 - 雖然你使我看到許多患難和惡事, 但你必使我再次活過來, 把我從地的深處再次帶上來。
- 現代標點和合本 - 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
- 文理和合譯本 - 昔爾使我屢遭大難、今必甦我、援我於地之深處兮、
- 文理委辦譯本 - 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我多遭災患苦難、必使我復甦、從地幽深之處、必救我復上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生歷憂患。皆為主所賜。所以玉我成。所以示微意。行見主霽怒。引我出死地。
- Nueva Versión Internacional - Me has hecho pasar por muchos infortunios, pero volverás a darme vida; de las profundidades de la tierra volverás a levantarme.
- 현대인의 성경 - 주는 나에게 많은 시련과 고통을 주셨지만 나를 다시 살리시고 나를 땅 깊은 곳에서 끌어올리실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Закончились молитвы Давида, сына Иессея.
- Восточный перевод - Закончились молитвы Давуда, сына Есея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончились молитвы Давуда, сына Есея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончились молитвы Довуда, сына Есея.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as fait ╵passer par des détresses ╵et des malheurs sans nombre. Tu nous feras revivre et, du fond des abîmes, ╵tu me retireras.
- リビングバイブル - あなたは私に難題を与え、 苦しみもがくようになさいました。 しかし、あなたは地中深くから私を引き上げ、 再び生き返らせてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Tu, que me fizeste passar muitas e duras tribulações, restaurarás a minha vida, e das profundezas da terra de novo me farás subir.
- Hoffnung für alle - Not und Elend hast du mir zwar nicht erspart, aber du erhältst mich am Leben und bewahrst mich vor dem sicheren Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đưa chúng con qua nhiều gian khổ, cũng sẽ phục hồi chúng con trong tương lai, cứu chúng con ra khỏi huyệt mộ thẳm sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ประสบความทุกข์มากมายและขมขื่น พระองค์จะทรงทำให้ชีวิตของข้าพระองค์กลับคืนสู่สภาพดีอีกครั้ง จากที่ลึกของโลก พระองค์จะดึงข้าพระองค์ขึ้นมาอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพระองค์ทำให้ข้าพเจ้าได้เห็นความลำบากและความเจ็บปวดมากมาย แต่พระองค์จะทำให้ข้าพเจ้าฟื้นขึ้นอีก พระองค์จะให้ข้าพเจ้าฟื้นคืนชีวิต จากส่วนลึกของแผ่นดินโลก
交叉引用
- 使徒行传 2:24 - 神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
- 以弗所书 4:9 - (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
- 使徒行传 2:32 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 马可福音 15:34 - 下午三点的时候,耶稣大声呼号:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是:“我的 神,我的 神,你为什么离弃我?”
- 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
- 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
- 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
- 哥林多后书 11:26 - 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
- 哥林多后书 11:27 - 劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
- 哥林多后书 11:28 - 除了这些外面的事,还有为各教会挂心的事,天天压在我的身上。
- 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁陷在罪里,我不焦急呢?
- 哥林多后书 11:30 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
- 哥林多后书 11:31 - 主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
- 诗篇 16:10 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
- 诗篇 40:1 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
- 诗篇 40:2 - 他把我从荒芜的坑里, 从泥沼中拉上来; 他使我的脚站在磐石上, 又使我的脚步稳定。
- 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
- 以赛亚书 26:19 - 属你的死人要活过来, 他们的尸体要起来; 那些住在尘土里的必醒起,并且欢呼。 因为你的甘露像早晨的甘露般临到, 使地交出离世的人来。
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给你的同伴。他要在光天化日之下与她们同床。
- 诗篇 85:6 - 你不使我们再活过来, 以致你的子民可以因你欢喜吗?
- 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
- 诗篇 88:7 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
- 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
- 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天向你呼求, 向你举手 祷告。
- 诗篇 88:10 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
- 诗篇 88:11 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
- 诗篇 88:12 - 你的奇事在黑暗里有人知道吗? 你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
- 诗篇 88:13 - 耶和华啊!我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
- 诗篇 88:14 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
- 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
- 诗篇 88:17 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
- 诗篇 88:18 - 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
- 马可福音 14:33 - 他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。
- 马可福音 14:34 - 于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”
- 诗篇 66:10 - 神啊!你试炼了我们, 熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
- 诗篇 66:11 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
- 诗篇 66:12 - 你使人驾车轧我们的头, 我们经过水火, 你却把我们领到丰盛之地。
- 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安; 你保全我的性命,脱离毁灭的坑, 因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
- 诗篇 119:25 - 我快要归回尘土, 求你按着你的话把我救活过来。
- 以西结书 37:12 - 因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。
- 以西结书 37:13 - 我的子民哪!我打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来的时候,你们就知道我是耶和华。
- 约拿书 2:6 - 我下沉直到山麓, 大地的门闩把我永远关闭; 耶和华我的 神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。
- 何西阿书 6:1 - “来吧!让我们回转归向耶和华; 因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们; 他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
- 何西阿书 6:2 - 两天以后,他要使我们复原; 第三天,他使我们起来, 我们就可以活在他的面前。
- 诗篇 80:18 - 这样,我们就不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 诗篇 86:13 - 因为你向我大施慈爱, 你救了我的命,免入阴间的深处。
- 诗篇 60:3 - 你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
- 诗篇 138:7 - 我虽然处身在患难之中,你仍使我存活; 我仇敌的怒气,你必伸手抵挡; 你的右手必拯救我。