逐节对照
- 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
- 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
- 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
- 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
- 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
- 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
- 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
- New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
- New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
- English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
- New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
- Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
- New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
- New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
- Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
- American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
- King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
- New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
- World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
- 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
- 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
- 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
- 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
- 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
- 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
- Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
- 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
- Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
- リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
- Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
- Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้มีความชอบธรรม โปรดช่วยข้าพเจ้าให้ปลอดภัยและพ้นภัยเถิด เงี่ยหูฟังข้าพเจ้า และช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- 詩篇 43:1 - 神啊,求你伸我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈; 求你救我脫離詭詐不義的人。
- 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
- 詩篇 17:2 - 願我的判語從你面前發出; 願你的眼睛觀看公正。
- 哥林多前書 10:13 - 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
- 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
- 詩篇 10:17 - 耶和華啊,謙卑人的心願, 你早已知道(原文是聽見)。 你必預備他們的心, 也必側耳聽他們的祈求,
- 詩篇 10:18 - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
- 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你的名將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
- 詩篇 143:1 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。
- 詩篇 31:1 - 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
- 詩篇 17:6 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。