Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:2 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Забур 43:1 - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Забур 116:1 - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
  • Забур 116:2 - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Забур 17:2 - – Я люблю Тебя, Вечный, сила моя!
  • 1 Коринфянам 10:13 - Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Аллах никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
  • Даниял 9:16 - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Забур 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • Забур 143:11 - Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • Забур 143:1 - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Забур 31:1 - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • Забур 17:6 - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • Забур 43:1 - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Забур 116:1 - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
  • Забур 116:2 - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Забур 17:2 - – Я люблю Тебя, Вечный, сила моя!
  • 1 Коринфянам 10:13 - Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Аллах никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
  • Даниял 9:16 - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Забур 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • Забур 143:11 - Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • Забур 143:1 - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Забур 31:1 - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • Забур 17:6 - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
圣经
资源
计划
奉献