逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的公义极高; 行过大事的上帝啊,谁能像你?
- 新标点和合本 - 神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的公义极高; 行过大事的 神啊,谁能像你?
- 当代译本 - 上帝啊,你的公义高达穹苍, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有谁能像你?
- 圣经新译本 - 神啊!你的公义达到高天, 你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
- 中文标准译本 - 神哪,你的公义上达高天; 你已经行了大事! 神哪,谁能像你那样呢?
- 现代标点和合本 - 神啊,你的公义甚高; 行过大事的神啊,谁能像你?
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的公义甚高; 行过大事的上帝啊,谁能像你?
- New International Version - Your righteousness, God, reaches to the heavens, you who have done great things. Who is like you, God?
- New International Reader's Version - God, your saving acts reach to the skies. You have done great things. God, who is like you?
- English Standard Version - Your righteousness, O God, reaches the high heavens. You who have done great things, O God, who is like you?
- New Living Translation - Your righteousness, O God, reaches to the highest heavens. You have done such wonderful things. Who can compare with you, O God?
- Christian Standard Bible - Your righteousness reaches the heights, God, you who have done great things; God, who is like you?
- New American Standard Bible - For Your righteousness, God, reaches to the heavens, You who have done great things; God, who is like You?
- New King James Version - Also Your righteousness, O God, is very high, You who have done great things; O God, who is like You?
- Amplified Bible - Your righteousness, O God, reaches to the [height of the] heavens, You who have done great things; O God, who is like You, [who is Your equal]?
- American Standard Version - Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
- King James Version - Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
- New English Translation - Your justice, O God, extends to the skies above; you have done great things. O God, who can compare to you?
- World English Bible - Your righteousness also, God, reaches to the heavens; you have done great things. God, who is like you?
- 新標點和合本 - 神啊,你的公義甚高; 行過大事的神啊,誰能像你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的公義極高; 行過大事的上帝啊,誰能像你?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的公義極高; 行過大事的 神啊,誰能像你?
- 當代譯本 - 上帝啊,你的公義高達穹蒼, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有誰能像你?
- 聖經新譯本 - 神啊!你的公義達到高天, 你曾經行過大事, 神啊!有誰像你呢?
- 呂振中譯本 - 而你的義氣、上帝啊、 就是你所行的大事、達於高天, 上帝啊,誰能比得上你呢?
- 中文標準譯本 - 神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
- 現代標點和合本 - 神啊,你的公義甚高; 行過大事的神啊,誰能像你?
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、主之公義、崇高及天、主之所行、至大無倫、天主歟、誰能與主比擬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經綸固炳煥。高誼益可佩。巍巍宇宙宰。誰堪與比擬。
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, tú has hecho grandes cosas; tu justicia llega a las alturas. ¿Quién como tú, oh Dios?
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 의가 하늘에까지 미칩니다. 주께서 큰 일을 행하셨습니다. 주와 같은 신이 어디 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Пусть всегда превозносится Его величественное имя, и наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!
- Восточный перевод - Хвала славному имени Его вовеки, и да наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала славному имени Его вовеки, и да наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала славному имени Его вовеки, и да наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!
- La Bible du Semeur 2015 - Ta justice, ô Dieu, est immense, car tu as fait ╵des choses merveilleuses ! Qui donc, ô Dieu, ╵serait semblable à toi ?
- リビングバイブル - 神よ。あなたの力と恵みは天の天にまで届きます。 あなたほどすばらしいことをなさった神が、 ほかにあるでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Tua justiça chega até as alturas, ó Deus, tu, que tens feito coisas grandiosas. Quem se compara a ti, ó Deus?
- Hoffnung für alle - Gott, deine Treue umschließt Himmel und Erde. Du hast große Dinge getan! Wer ist wie du?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng chí công chí thánh Đấng thực hiện bao công tác vĩ đại. Ai sánh được với Ngài, lạy Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ความชอบธรรมของพระองค์สูงถึงฟ้าสวรรค์ พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ข้าแต่พระเจ้า ผู้ใดเล่าเสมอเหมือนพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ความชอบธรรมของพระองค์สูงไปถึงชั้นสวรรค์ สิ่งต่างๆ อันยิ่งใหญ่ที่พระองค์ได้กระทำ โอ พระเจ้า ใครเป็นเหมือนพระองค์บ้าง
交叉引用
- 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,是我不能测的; 至高,是我不能及的。
- 诗篇 86:8 - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
- 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
- 以赛亚书 5:16 - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。
- 箴言 15:24 - 生命之道使智慧人上升, 使他远离底下的阴间。
- 路加福音 1:49 - 因为那有权能的为我做了大事; 他的名是圣的。
- 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
- 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 诗篇 126:3 - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
- 以赛亚书 40:18 - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与他相较呢?
- 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列国所有的智慧人中, 在他们一切的国度里, 都没有能与你相比的。
- 箴言 24:7 - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
- 约伯记 5:9 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
- 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们将谁与我相比, 与我相等呢?”
- 诗篇 89:6 - 因在天空谁能比耶和华呢? 诸神之中,谁能像耶和华呢?
- 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
- 诗篇 89:8 - 耶和华—万军之上帝啊, 哪一个大能者像耶和华? 你的信实在你四围。
- 以赛亚书 55:9 - 天怎样高过地, 照样,我的道路高过你们的道路, 我的意念高过你们的意念。
- 诗篇 36:5 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
- 诗篇 36:6 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 诗篇 57:10 - 因为你的慈爱高及诸天, 你的信实达到穹苍。
- 诗篇 35:10 - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”