逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我仍傳揚你奇妙的作為!
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 - 神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 - 神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ตั้งแต่เด็กๆมา และข้าพระองค์ยังป่าวร้องราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระเจ้า พระองค์​ได้​ฝึกสอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ข้าพเจ้า​เป็นเด็ก แล้ว​จนถึง​วันนี้​ข้าพเจ้า​ยังคง​บอก​คนอื่น​เกี่ยวกับ​การกระทำ​ที่​น่าทึ่ง​ของ​พระองค์
  • onav - قَدْ عَلَّمْتَنِي يَا اللهُ مُنْذُ صِبَايَ، فَلَمْ أَكُفَّ لَحْظَةً عَنْ إِعْلانِ عَجَائِبِكَ.
交叉引用
  • 歷代志上 16:4 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前侍奉,祈求、讚美、稱頌耶和華 以色列的 神。
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利亞、耶利、示米拉末、耶列、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別伊東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩則敲鈸。
  • 歷代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司就在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 歷代志上 16:7 - 在那一天,大衛首次指定亞薩和他的親族用詩歌來讚美耶和華:
  • 歷代志上 16:8 - “你們要讚美耶和華, 頌揚他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 歷代志上 16:9 - 你們要向他唱詩,歌頌他, 述說他一切奇妙的作為!
  • 歷代志上 16:10 - 你們要稱頌他的聖名, 願尋求耶和華的人,心中歡喜!
  • 歷代志上 16:11 - 你們要尋求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面!
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔啊, 他所揀選雅各的子孫啊, 要記住他奇妙的作為, 他的奇能和他口中的判語!
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的 神, 他的判語充滿全地。
  • 歷代志上 16:15 - 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代。
  • 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他又以這約向雅各立下規定, 向以色列定為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:‘我要將迦南地賜給你, 作為你們應得的產業。’
  • 歷代志上 16:19 - 當時你們人口稀少, 人數稀少,又在那地寄居。
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國飄流到那國, 從這邦飄流到那邦。
  • 歷代志上 16:21 - 他不許任何人欺凌他們, 為他們的緣故,他責備列王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:‘不可傷害我的眾受膏者, 也不可惡待我的眾先知。’
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中述說他的榮耀, 在萬民中傳揚他奇妙的作為!
  • 歷代志上 16:25 - 因為,耶和華偉大,配受至高的稱頌; 他令人敬畏,超越眾神明之上。
  • 歷代志上 16:26 - 因為,外族眾神明都是虛空的偶像, 唯獨耶和華創造了天。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 列國的萬族啊,你們要把榮耀和能力 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來到他面前, 要用聖潔的裝飾來敬拜耶和華!
  • 歷代志上 16:30 - 全地當在他面前顫抖; 世界就穩固,不致動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂, 願人在列國中宣告:‘耶和華為王!’
  • 歷代志上 16:32 - 願海和海中所充滿的都翻騰呼嘯! 願田野和其中的萬有都歡欣雀躍!
  • 歷代志上 16:33 - 那時樹林中的樹木 都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判這地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要讚美耶和華,因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 你們當說: ‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們, 招聚我們,把我們從列國中搭救出來, 好讓我們讚美你的聖名, 以頌讚你為誇耀!’
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華 以色列的 神配受稱頌,從永遠到永遠!” 於是全體人民都說“阿們!”並且讚美耶和華。
  • 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人啊,你們都要來聽! 我要述說他對我所成就的事。
  • 撒母耳記下 22:1 - 當耶和華拯救大衛脫離了一切仇敵的手和掃羅的手,大衛就向耶和華吟誦這首歌的歌詞,
  • 撒母耳記下 22:2 - 他說: “耶和華是我的巖山、我的藏身處、我的救主!
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的 神,我投靠的石山, 我的盾牌和大能的救主, 我避難的高處和我的庇護所, 我的救主, 你拯救我脫離強暴!
  • 撒母耳記下 22:4 - 我呼求該受讚美的耶和華, 就蒙拯救脫離仇敵。
  • 撒母耳記下 22:5 - 死亡的波濤包圍我, 毀滅的急流淹沒我。
  • 撒母耳記下 22:6 - 陰間的繩索圍繞我; 死亡的羅網迎面撒來。
  • 撒母耳記下 22:7 - 我在急難中呼求耶和華, 向我的 神呼救; 他從殿裡聽了我的聲音, 我的呼求傳入他的耳中。
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地搖晃震撼, 天的根基震動,它們搖晃, 因為耶和華發怒。
  • 撒母耳記下 22:9 - 他的鼻孔冒起濃煙, 他口中噴出吞噬的火, 發出燃燒的炭。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他拉開天空降臨, 黑雲在他的腳下。
  • 撒母耳記下 22:11 - 他乘坐基路伯飛行, 藉著風的翅膀疾飛。
  • 撒母耳記下 22:12 - 他以黑暗為環繞他的棚子, 就是濃黑的水,天空的烏雲。
  • 撒母耳記下 22:13 - 從他面前的光輝, 發出燃燒的火炭!
  • 撒母耳記下 22:14 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
  • 撒母耳記下 22:15 - 他射出箭來驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 撒母耳記下 22:16 - 耶和華的斥責一發, 他鼻孔的氣一出, 海床就清楚可見, 大地的根基也顯露。
  • 撒母耳記下 22:17 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 撒母耳記下 22:18 - 他救我脫離強敵, 脫離那些恨我的人— 他們太強,我對付不了。
  • 撒母耳記下 22:19 - 他們在我遭難的日子來攻擊我, 但耶和華是我的倚靠。
  • 撒母耳記下 22:20 - 他領我出去,到寬闊之地; 他搭救我,因為他喜愛我。
  • 撒母耳記下 22:21 - 耶和華按我的公義待我, 按我雙手的潔淨回報我。
  • 撒母耳記下 22:22 - 因為我持守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的 神。
  • 撒母耳記下 22:23 - 我珍視他的一切律例; 他的規定,我沒有離棄。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我對他完全忠誠, 我謹守自己遠離罪惡;
  • 撒母耳記下 22:25 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的潔淨回報我。
  • 撒母耳記下 22:26 - 對忠誠的人,你顯出你的忠誠; 對正直的人,你顯出你的正直。
  • 撒母耳記下 22:27 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦的人民,你會拯救; 你的眼睛察看高傲的人,你會使他們降卑。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華啊,你是我的燈! 耶和華照亮我的黑暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 靠著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我越過牆垣。
  • 撒母耳記下 22:31 - 這位 神,他的道路完美; 耶和華的話語煉淨; 所有投靠他的人,他都作他們的盾牌。
  • 撒母耳記下 22:32 - 確實,除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是石山呢?
  • 撒母耳記下 22:33 - 這位 神是我堅固的防護, 他為我開通平直的道路。
  • 撒母耳記下 22:34 - 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我穩站在高處。
  • 撒母耳記下 22:35 - 他訓練我的手怎樣作戰, 使我的手臂可以拉開銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 你賜我救恩作盾牌; 你的救助使我興盛。
  • 撒母耳記下 22:37 - 你拓寬我腳下的路, 我的雙腳不會滑倒。
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追趕仇敵,消滅他們; 不殲滅他們,絕不歸回。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我吞滅他們,重創他們,使他們站不起來; 他們都倒在我的腳下。
  • 撒母耳記下 22:40 - 你賜給我力量去作戰, 使那些起來攻擊我的人,都屈服在我之下。
  • 撒母耳記下 22:41 - 你使我的仇敵轉身逃跑, 我殲滅恨我的人。
  • 撒母耳記下 22:42 - 他們呼救,卻無人拯救; 向耶和華呼求,他卻不救助他們。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,像搗碎地上的塵土; 我打碎他們,踐踏他們, 使他們像街上的爛泥。
  • 撒母耳記下 22:44 - 你救我脫離我人民的紛爭, 立我作列國的元首; 我素不認識的人民要服侍我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外族人都曲意歸順我, 他們聽見我的事蹟就服從我;
  • 撒母耳記下 22:46 - 外族人勇氣全消, 戰戰兢兢從藏身處出來。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華永遠活著,我的石山配受稱頌! 拯救我的 神,我的石山,應被尊崇!
  • 撒母耳記下 22:48 - 這位 神,他為我報仇, 使眾民臣服在我的腳下,
  • 撒母耳記下 22:49 - 領我出來脫離仇敵。 你把我高舉起來,脫離那些攻擊我的人; 你救我脫離凶暴的人。
  • 撒母耳記下 22:50 - 因此,耶和華啊,我要在列國中讚美你, 歌頌你的名!
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華把極大的救恩賜給他所立的王, 以忠誠之愛對待他的受膏者, 就是大衛和他的後裔, 直到永遠!”
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答井鎮人琳門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著救我性命脫離一切患難之永活的耶和華起誓,
  • 詩篇 26:7 - 好使人聽見感謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為!
  • 撒母耳記上 17:36 - 僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊,這個未受割禮的非利士人也會像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活 神的軍隊罵陣。”
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:“那曾救我脫離獅爪熊掌的耶和華,也必會搭救我脫離這非利士人的手。” 於是掃羅對大衛說:“你去吧!願耶和華與你同在!”
  • 申命記 4:5 - “要知道,我已經照耶和華我的 神吩咐我的那樣,把規定和律例教導你們,使你們可以在將要進去取得作為產業的地上遵行。
  • 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的律例, 因為你親自教導了我。
  • 詩篇 119:9 - 年輕人怎樣保持行為純潔呢? 是要遵守你的話!
  • 詩篇 71:5 - 因為你是我的盼望, 主耶和華啊, 我自幼以來所倚靠的就是你!
逐节对照交叉引用