Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
交叉引用
  • 歷代志上 16:4 - 大衛 派了幾個 利未 人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是 亞薩 ,其次是 撒迦利雅 、 烏薛 、 示米拉末 、 耶歇 、 瑪他提雅 、 以利押 、 比拿雅 、 俄別以東 、 耶利 、拿琴瑟等 樂 器, 亞薩 拿響鈸、大聲作樂。
  • 歷代志上 16:6 - 祭司 比拿雅 和 雅哈悉 在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
  • 歷代志上 16:7 - 那一天 大衛 初次規定要稱謝永恆主,由 亞薩 和他的族弟兄經手 領唱着 ,說:
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝永恆主,宣告他的名, 在萬族之民中使人知道他所作的。
  • 歷代志上 16:9 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人、心中喜樂。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求瞻仰他的聖容。
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人
  • 歷代志上 16:13 - 以色列 的後裔啊, 他揀選的人、 雅各 的子孫哪, 你們要懷念他所行的奇妙作為、 他的奇事、和他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 永恆主、他是我們的上帝; 全地都受他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要想念 他的約到永遠, 想念 他吩咐的話到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是他和 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他將這約向 雅各 立為律例; 向 以色列 立 為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 歷代志上 16:19 - 當時他們 人數 有限 ,實在很少, 並且在那地做寄居者;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國遊到那國, 從一族之民 行到另一族之民;
  • 歷代志上 16:21 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 歷代志上 16:26 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 歷代志上 16:29 - 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他; 帶供物來到他面前。 要用聖別的威儀敬拜永恆主;
  • 歷代志上 16:30 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿於海中的漰渤如雷; 願陸地和其中所有的都歡躍。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:35 - 你們也要說: 『拯救我們、的上帝啊,拯救我們; 招集我們、援救我們脫離列國, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
  • 歷代志上 16:36 - 永恆主 以色列 之上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。』 眾民都說『阿們』,並且讚美永恆主。
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 撒母耳記下 22:1 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 撒母耳記下 22:2 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的 上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘, 我的躲避所; 拯救我的啊,你是救我脫離強暴的。
  • 撒母耳記下 22:4 - 我向當受讚美的永恆主呼叫, 我就得拯救脫離我的仇敵。
  • 撒母耳記下 22:5 - 『死亡的激浪曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 撒母耳記下 22:6 - 陰間的繩索圍繞着我; 死亡的網羅面對着我。
  • 撒母耳記下 22:7 - 『在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼叫 ; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我的呼救聲 入了 他耳中。
  • 撒母耳記下 22:8 - 『那時地就搖撼震動, 天 的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼的。
  • 撒母耳記下 22:9 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 撒母耳記下 22:11 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 撒母耳記下 22:12 - 他以四圍的黑暗為幕棚, 以水之聚處、天空的密雲、為 帳幕 。
  • 撒母耳記下 22:13 - 由於他面前的光輝、 火炭都着起來。
  • 撒母耳記下 22:14 - 永恆主從天上打雷; 至高者發出他的聲音。
  • 撒母耳記下 22:15 - 他射出箭來、使仇敵 四散; 他 閃了 閃電、使他們潰亂。
  • 撒母耳記下 22:16 - 永恆主的叱責一發, 他鼻孔的氣息一呼出, 海底就出現, 大地的根基也現露。
  • 撒母耳記下 22:17 - 『他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 撒母耳記下 22:18 - 他援救我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
  • 撒母耳記下 22:20 - 他領了我出去到寬闊之地; 他救拔了我,因為他喜愛我。
  • 撒母耳記下 22:21 - 『永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 撒母耳記下 22:22 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 撒母耳記下 22:23 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾偏離。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 撒母耳記下 22:25 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前的清潔 來賞報我 。
  • 撒母耳記下 22:26 - 『有堅愛的、你以堅愛待他; 完善的人、你以完善待他;
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔的、你以清潔待 他; 乖僻的、你以彎曲待 他。
  • 撒母耳記下 22:28 - 對謙卑的人民、你施拯救; 對高傲的人、你的眼使他降低 。
  • 撒母耳記下 22:29 - 因為永恆主啊,惟獨你是我的燈; 我的上帝 照明我的黑暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 因為仗着你、我攻破了敵軍 , 仗着我的上帝、我跳過了牆。
  • 撒母耳記下 22:31 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 撒母耳記下 22:32 - 『因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
  • 撒母耳記下 22:33 - 就是這位上帝、做我鞏固之逃難所的; 他使 我 所行的路安全。
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 撒母耳記下 22:35 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 你將你的拯救給我做盾牌; 你的「靈應」使我昌大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 你使我 腳 下的地步寬闊; 我的腳 未曾滑跌。
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我把他們滅盡 ,加以痛擊, 使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
  • 撒母耳記下 22:40 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死我 腳 下。
  • 撒母耳記下 22:41 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 撒母耳記下 22:42 - 他們呼救 ,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如地上的塵土; 我打碎他們、加以踐踏、像街上的泥濘。
  • 撒母耳記下 22:44 - 『你解救了我脫離萬族民 的爭競; 你保守 了我做列國的首領; 我不認識的民事奉了我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外族人的子民屈身投降我; 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。
  • 撒母耳記下 22:46 - 外族人的子民疲乏頹憊, 戰戰兢兢 出他們的要塞。
  • 撒母耳記下 22:47 - 『永恆主永活着; 願我的磐石受祝頌; 願拯救我的磐石上帝被尊為至高,
  • 撒母耳記下 22:48 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
  • 撒母耳記下 22:49 - 又使我從仇敵那裏逃出的; 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 撒母耳記下 22:50 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王之勝利 ; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。』
  • 撒母耳記下 4:9 - 但是 大衛 卻回答 比錄 人 臨門 的兒子 利甲 和他兄弟 巴拿 說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:
  • 詩篇 26:7 - 好用稱謝的聲音來播揚, 來敘說你一切奇妙的作為。
  • 撒母耳記上 17:36 - 你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的 非利士 人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛 說:『那援救我脫離獅子的爪和熊爪的永恆主、他也必援救我脫離這個 非利士 人的手。』 掃羅 對 大衛 說:『你去吧;永恆主必和你同在。』
  • 申命記 4:5 - 看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得為業的地上去遵行。
  • 詩篇 119:102 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
  • 詩篇 119:9 - 少年人用甚麼使他的行徑純潔呢? 就是要照你的話而謹慎着,
  • 詩篇 71:5 - 因為主啊、只有你是我所盼望的; 永恆主啊、 只有你是 我幼年以來 所倚靠的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • 歷代志上 16:4 - 大衛 派了幾個 利未 人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是 亞薩 ,其次是 撒迦利雅 、 烏薛 、 示米拉末 、 耶歇 、 瑪他提雅 、 以利押 、 比拿雅 、 俄別以東 、 耶利 、拿琴瑟等 樂 器, 亞薩 拿響鈸、大聲作樂。
  • 歷代志上 16:6 - 祭司 比拿雅 和 雅哈悉 在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
  • 歷代志上 16:7 - 那一天 大衛 初次規定要稱謝永恆主,由 亞薩 和他的族弟兄經手 領唱着 ,說:
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝永恆主,宣告他的名, 在萬族之民中使人知道他所作的。
  • 歷代志上 16:9 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人、心中喜樂。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求瞻仰他的聖容。
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人
  • 歷代志上 16:13 - 以色列 的後裔啊, 他揀選的人、 雅各 的子孫哪, 你們要懷念他所行的奇妙作為、 他的奇事、和他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 永恆主、他是我們的上帝; 全地都受他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要想念 他的約到永遠, 想念 他吩咐的話到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是他和 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他將這約向 雅各 立為律例; 向 以色列 立 為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 歷代志上 16:19 - 當時他們 人數 有限 ,實在很少, 並且在那地做寄居者;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國遊到那國, 從一族之民 行到另一族之民;
  • 歷代志上 16:21 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 歷代志上 16:26 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 歷代志上 16:29 - 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他; 帶供物來到他面前。 要用聖別的威儀敬拜永恆主;
  • 歷代志上 16:30 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿於海中的漰渤如雷; 願陸地和其中所有的都歡躍。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:35 - 你們也要說: 『拯救我們、的上帝啊,拯救我們; 招集我們、援救我們脫離列國, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
  • 歷代志上 16:36 - 永恆主 以色列 之上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。』 眾民都說『阿們』,並且讚美永恆主。
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 撒母耳記下 22:1 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 撒母耳記下 22:2 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的 上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘, 我的躲避所; 拯救我的啊,你是救我脫離強暴的。
  • 撒母耳記下 22:4 - 我向當受讚美的永恆主呼叫, 我就得拯救脫離我的仇敵。
  • 撒母耳記下 22:5 - 『死亡的激浪曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 撒母耳記下 22:6 - 陰間的繩索圍繞着我; 死亡的網羅面對着我。
  • 撒母耳記下 22:7 - 『在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼叫 ; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我的呼救聲 入了 他耳中。
  • 撒母耳記下 22:8 - 『那時地就搖撼震動, 天 的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼的。
  • 撒母耳記下 22:9 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 撒母耳記下 22:11 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 撒母耳記下 22:12 - 他以四圍的黑暗為幕棚, 以水之聚處、天空的密雲、為 帳幕 。
  • 撒母耳記下 22:13 - 由於他面前的光輝、 火炭都着起來。
  • 撒母耳記下 22:14 - 永恆主從天上打雷; 至高者發出他的聲音。
  • 撒母耳記下 22:15 - 他射出箭來、使仇敵 四散; 他 閃了 閃電、使他們潰亂。
  • 撒母耳記下 22:16 - 永恆主的叱責一發, 他鼻孔的氣息一呼出, 海底就出現, 大地的根基也現露。
  • 撒母耳記下 22:17 - 『他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 撒母耳記下 22:18 - 他援救我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
  • 撒母耳記下 22:20 - 他領了我出去到寬闊之地; 他救拔了我,因為他喜愛我。
  • 撒母耳記下 22:21 - 『永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 撒母耳記下 22:22 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 撒母耳記下 22:23 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾偏離。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 撒母耳記下 22:25 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前的清潔 來賞報我 。
  • 撒母耳記下 22:26 - 『有堅愛的、你以堅愛待他; 完善的人、你以完善待他;
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔的、你以清潔待 他; 乖僻的、你以彎曲待 他。
  • 撒母耳記下 22:28 - 對謙卑的人民、你施拯救; 對高傲的人、你的眼使他降低 。
  • 撒母耳記下 22:29 - 因為永恆主啊,惟獨你是我的燈; 我的上帝 照明我的黑暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 因為仗着你、我攻破了敵軍 , 仗着我的上帝、我跳過了牆。
  • 撒母耳記下 22:31 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 撒母耳記下 22:32 - 『因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
  • 撒母耳記下 22:33 - 就是這位上帝、做我鞏固之逃難所的; 他使 我 所行的路安全。
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 撒母耳記下 22:35 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 你將你的拯救給我做盾牌; 你的「靈應」使我昌大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 你使我 腳 下的地步寬闊; 我的腳 未曾滑跌。
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我把他們滅盡 ,加以痛擊, 使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
  • 撒母耳記下 22:40 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死我 腳 下。
  • 撒母耳記下 22:41 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 撒母耳記下 22:42 - 他們呼救 ,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如地上的塵土; 我打碎他們、加以踐踏、像街上的泥濘。
  • 撒母耳記下 22:44 - 『你解救了我脫離萬族民 的爭競; 你保守 了我做列國的首領; 我不認識的民事奉了我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外族人的子民屈身投降我; 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。
  • 撒母耳記下 22:46 - 外族人的子民疲乏頹憊, 戰戰兢兢 出他們的要塞。
  • 撒母耳記下 22:47 - 『永恆主永活着; 願我的磐石受祝頌; 願拯救我的磐石上帝被尊為至高,
  • 撒母耳記下 22:48 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
  • 撒母耳記下 22:49 - 又使我從仇敵那裏逃出的; 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 撒母耳記下 22:50 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王之勝利 ; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。』
  • 撒母耳記下 4:9 - 但是 大衛 卻回答 比錄 人 臨門 的兒子 利甲 和他兄弟 巴拿 說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:
  • 詩篇 26:7 - 好用稱謝的聲音來播揚, 來敘說你一切奇妙的作為。
  • 撒母耳記上 17:36 - 你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的 非利士 人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛 說:『那援救我脫離獅子的爪和熊爪的永恆主、他也必援救我脫離這個 非利士 人的手。』 掃羅 對 大衛 說:『你去吧;永恆主必和你同在。』
  • 申命記 4:5 - 看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得為業的地上去遵行。
  • 詩篇 119:102 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
  • 詩篇 119:9 - 少年人用甚麼使他的行徑純潔呢? 就是要照你的話而謹慎着,
  • 詩篇 71:5 - 因為主啊、只有你是我所盼望的; 永恆主啊、 只有你是 我幼年以來 所倚靠的。
圣经
资源
计划
奉献