Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
交叉引用
  • 歷代志上 16:4 - 又使 利未 人奉事於主之匱前、讚美、祝謝、頌揚主 以色列 之天主、
  • 歷代志上 16:5 - 首 亞薩 、次 撒迦利雅 、 耶葉 、 示米拉末 、 耶歇 、 瑪他提雅 、 以利押 、 比拿雅 、 俄別以東 、 耶葉 、鼓瑟鳴琴、 亞薩 敲鈸、
  • 歷代志上 16:6 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • 歷代志上 16:7 - 當日 大衛 始以頌美主之辭、授 亞撒 及其同族、使歌之、曰、
  • 歷代志上 16:8 - 爾曹當頌美主、呼籲主名、以主之作為、傳揚列國、
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:10 - 當賴主之聖名為榮、凡求主者、心宜歡欣、
  • 歷代志上 16:11 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
  • 歷代志上 16:12 - 主之僕人 以色列 之後裔、主所選 雅各 之子孫、爾當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、
  • 歷代志上 16:14 - 主乃我之天主、主之律法、流行全地、
  • 歷代志上 16:15 - 當永遠記念主所立之約、所定萬世之命、
  • 歷代志上 16:16 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • 歷代志上 16:17 - 為 雅各 定為恆久之命、與 以色列 立為永遠之約、
  • 歷代志上 16:18 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之業、
  • 歷代志上 16:19 - 當時爾曹人數無幾、生齒未繁、在斯地寄居為旅、
  • 歷代志上 16:20 - 由此邦遊至彼邦、由此國行至彼國、
  • 歷代志上 16:21 - 主不容人欺虐之、因彼之故、懲治列王、
  • 歷代志上 16:22 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 歷代志上 16:23 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:25 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • 歷代志上 16:26 - 創造穹蒼者惟主、
  • 歷代志上 16:27 - 在主面前、有光輝威嚴、在主聖所、有權能喜樂、
  • 歷代志上 16:28 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
  • 歷代志上 16:29 - 以榮耀歸於主名、奉禮物以至主前、在至聖至美之所、敬拜主、
  • 歷代志上 16:30 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • 歷代志上 16:31 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • 歷代志上 16:32 - 海與其中萬物、皆發大聲、田野與其中所有之物、皆當歡樂、
  • 歷代志上 16:33 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • 歷代志上 16:34 - 爾當稱頌主、因主至善、主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:35 - 爾亦當言、求救我之天主、救我脫於列邦、自列邦導我旋歸、使我得讚美主之聖名、以頌主為榮、
  • 歷代志上 16:36 - 主 以色列 之天主、當受讚美、萬世無窮、眾民咸曰、阿們、當頌美主、○
  • 詩篇 66:16 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 撒母耳記下 22:1 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記下 22:4 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • 撒母耳記下 22:6 - 示阿勒 示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註 之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 撒母耳記下 22:9 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 撒母耳記下 22:12 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • 撒母耳記下 22:13 - 因主前之光、火炭燃燒、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 撒母耳記下 22:15 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • 撒母耳記下 22:16 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • 撒母耳記下 22:17 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 撒母耳記下 22:18 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
  • 撒母耳記下 22:20 - 主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
  • 撒母耳記下 22:21 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • 撒母耳記下 22:22 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • 撒母耳記下 22:23 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • 撒母耳記下 22:24 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
  • 撒母耳記下 22:25 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • 撒母耳記下 22:26 - 主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
  • 撒母耳記下 22:29 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • 撒母耳記下 22:30 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • 撒母耳記下 22:31 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
  • 撒母耳記下 22:33 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我足捷如鹿、使我得立高處、
  • 撒母耳記下 22:35 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • 撒母耳記下 22:36 - 主施救恩、護我如盾、應允我 應允我或作主之溫良 使我為大、
  • 撒母耳記下 22:37 - 使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • 撒母耳記下 22:39 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
  • 撒母耳記下 22:40 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • 撒母耳記下 22:41 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 撒母耳記下 22:42 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • 撒母耳記下 22:44 - 我國之人攻我、主將我救援、護衛我 使我 為列國之元首、我未識之民亦服事我、
  • 撒母耳記下 22:45 - 異邦之人皆諂媚於我、耳聞 我名 而歸順我、
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
  • 撒母耳記下 22:47 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • 撒母耳記下 22:48 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • 撒母耳記下 22:49 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 撒母耳記下 22:50 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • 撒母耳記下 22:51 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛 謂 比綠 人 臨門 子 利甲 、及 利甲 兄 巴拿 曰、我指援 援原文作贖 我命脫於諸難永生天主而誓、
  • 詩篇 26:7 - 大聲稱謝主、傳揚主一切奇行、
  • 撒母耳記上 17:36 - 僕能殺獅熊、此未受割禮之 非利士 人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛 又曰、主既救我於獅熊之爪、亦必救我於此 非利士 人之手、 掃羅 曰、往哉、願主祐爾、
  • 申命記 4:5 - 我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
  • 詩篇 119:102 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
  • 詩篇 119:9 - 年少者如何方能自潔品行、總須自守、遵依主言、
  • 詩篇 71:5 - 我所仰望者惟有主、主天主歟、我自幼時、即倚恃主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • 歷代志上 16:4 - 又使 利未 人奉事於主之匱前、讚美、祝謝、頌揚主 以色列 之天主、
  • 歷代志上 16:5 - 首 亞薩 、次 撒迦利雅 、 耶葉 、 示米拉末 、 耶歇 、 瑪他提雅 、 以利押 、 比拿雅 、 俄別以東 、 耶葉 、鼓瑟鳴琴、 亞薩 敲鈸、
  • 歷代志上 16:6 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • 歷代志上 16:7 - 當日 大衛 始以頌美主之辭、授 亞撒 及其同族、使歌之、曰、
  • 歷代志上 16:8 - 爾曹當頌美主、呼籲主名、以主之作為、傳揚列國、
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:10 - 當賴主之聖名為榮、凡求主者、心宜歡欣、
  • 歷代志上 16:11 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
  • 歷代志上 16:12 - 主之僕人 以色列 之後裔、主所選 雅各 之子孫、爾當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、
  • 歷代志上 16:14 - 主乃我之天主、主之律法、流行全地、
  • 歷代志上 16:15 - 當永遠記念主所立之約、所定萬世之命、
  • 歷代志上 16:16 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • 歷代志上 16:17 - 為 雅各 定為恆久之命、與 以色列 立為永遠之約、
  • 歷代志上 16:18 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之業、
  • 歷代志上 16:19 - 當時爾曹人數無幾、生齒未繁、在斯地寄居為旅、
  • 歷代志上 16:20 - 由此邦遊至彼邦、由此國行至彼國、
  • 歷代志上 16:21 - 主不容人欺虐之、因彼之故、懲治列王、
  • 歷代志上 16:22 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 歷代志上 16:23 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:25 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • 歷代志上 16:26 - 創造穹蒼者惟主、
  • 歷代志上 16:27 - 在主面前、有光輝威嚴、在主聖所、有權能喜樂、
  • 歷代志上 16:28 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
  • 歷代志上 16:29 - 以榮耀歸於主名、奉禮物以至主前、在至聖至美之所、敬拜主、
  • 歷代志上 16:30 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • 歷代志上 16:31 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • 歷代志上 16:32 - 海與其中萬物、皆發大聲、田野與其中所有之物、皆當歡樂、
  • 歷代志上 16:33 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • 歷代志上 16:34 - 爾當稱頌主、因主至善、主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:35 - 爾亦當言、求救我之天主、救我脫於列邦、自列邦導我旋歸、使我得讚美主之聖名、以頌主為榮、
  • 歷代志上 16:36 - 主 以色列 之天主、當受讚美、萬世無窮、眾民咸曰、阿們、當頌美主、○
  • 詩篇 66:16 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 撒母耳記下 22:1 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記下 22:4 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • 撒母耳記下 22:6 - 示阿勒 示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註 之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 撒母耳記下 22:9 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 撒母耳記下 22:12 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • 撒母耳記下 22:13 - 因主前之光、火炭燃燒、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 撒母耳記下 22:15 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • 撒母耳記下 22:16 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • 撒母耳記下 22:17 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 撒母耳記下 22:18 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
  • 撒母耳記下 22:20 - 主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
  • 撒母耳記下 22:21 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • 撒母耳記下 22:22 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • 撒母耳記下 22:23 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • 撒母耳記下 22:24 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
  • 撒母耳記下 22:25 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • 撒母耳記下 22:26 - 主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
  • 撒母耳記下 22:29 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • 撒母耳記下 22:30 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • 撒母耳記下 22:31 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
  • 撒母耳記下 22:33 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我足捷如鹿、使我得立高處、
  • 撒母耳記下 22:35 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • 撒母耳記下 22:36 - 主施救恩、護我如盾、應允我 應允我或作主之溫良 使我為大、
  • 撒母耳記下 22:37 - 使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • 撒母耳記下 22:39 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
  • 撒母耳記下 22:40 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • 撒母耳記下 22:41 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 撒母耳記下 22:42 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • 撒母耳記下 22:44 - 我國之人攻我、主將我救援、護衛我 使我 為列國之元首、我未識之民亦服事我、
  • 撒母耳記下 22:45 - 異邦之人皆諂媚於我、耳聞 我名 而歸順我、
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
  • 撒母耳記下 22:47 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • 撒母耳記下 22:48 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • 撒母耳記下 22:49 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 撒母耳記下 22:50 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • 撒母耳記下 22:51 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛 謂 比綠 人 臨門 子 利甲 、及 利甲 兄 巴拿 曰、我指援 援原文作贖 我命脫於諸難永生天主而誓、
  • 詩篇 26:7 - 大聲稱謝主、傳揚主一切奇行、
  • 撒母耳記上 17:36 - 僕能殺獅熊、此未受割禮之 非利士 人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛 又曰、主既救我於獅熊之爪、亦必救我於此 非利士 人之手、 掃羅 曰、往哉、願主祐爾、
  • 申命記 4:5 - 我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
  • 詩篇 119:102 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
  • 詩篇 119:9 - 年少者如何方能自潔品行、總須自守、遵依主言、
  • 詩篇 71:5 - 我所仰望者惟有主、主天主歟、我自幼時、即倚恃主、
圣经
资源
计划
奉献