逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
- 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
- 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
- 圣经新译本 - 神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
- 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
- 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
- New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
- New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
- English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
- New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
- The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
- Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
- New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
- New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
- Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
- American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
- King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
- New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
- World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
- 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
- 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
- 聖經新譯本 - 神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
- 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
- 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
- Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
- Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
- リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
- Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
- Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า พระองค์ได้สอนข้าพเจ้าตั้งแต่ครั้งยังเยาว์ และมาบัดนี้ข้าพเจ้ายังป่าวประกาศถึงสิ่งมหัศจรรย์ที่พระองค์กระทำ
交叉引用
- 歷代志上 16:4 - 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
- 歷代志上 16:5 - 首亞薩、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、
- 歷代志上 16:6 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
- 歷代志上 16:7 - 是日大衛始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、
- 歷代志上 16:8 - 歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作為、普告萬民兮、
- 歷代志上 16:9 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
- 歷代志上 16:10 - 以其聖名為榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、
- 歷代志上 16:11 - 求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
- 歷代志上 16:12 - 其僕以色列之裔、即其所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
- 歷代志上 16:14 - 彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
- 歷代志上 16:15 - 當永念其約、所諭萬世之言、
- 歷代志上 16:16 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
- 歷代志上 16:17 - 且於雅各為定例、於以色列為永約兮、
- 歷代志上 16:18 - 曰、我必賜爾以迦南地、為爾所得之業兮、
- 歷代志上 16:19 - 昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
- 歷代志上 16:20 - 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
- 歷代志上 16:21 - 上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
- 歷代志上 16:22 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
- 歷代志上 16:23 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
- 歷代志上 16:24 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
- 歷代志上 16:25 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
- 歷代志上 16:26 - 列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
- 歷代志上 16:27 - 尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
- 歷代志上 16:28 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
- 歷代志上 16:29 - 以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
- 歷代志上 16:30 - 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
- 歷代志上 16:31 - 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
- 歷代志上 16:32 - 海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
- 歷代志上 16:33 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
- 歷代志上 16:34 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
- 歷代志上 16:35 - 當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、
- 歷代志上 16:36 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
- 詩篇 66:16 - 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
- 撒母耳記下 22:1 - 耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、
- 撒母耳記下 22:2 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
- 撒母耳記下 22:3 - 上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、
- 撒母耳記下 22:4 - 耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
- 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤環我、匪勢之衝激怖我、
- 撒母耳記下 22:6 - 陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
- 撒母耳記下 22:7 - 我苦難中呼耶和華、籲我上帝兮、彼自殿中垂聽我聲、我之呼籲達於其耳兮、
- 撒母耳記下 22:8 - 因彼奮怒、大地震動、天基搖撼兮、
- 撒母耳記下 22:9 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
- 撒母耳記下 22:10 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
- 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
- 撒母耳記下 22:12 - 使玄冥為幕以環之、即水之匯聚、雲之濃密兮、
- 撒母耳記下 22:13 - 由其前之光輝、炭為所燃兮、
- 撒母耳記下 22:14 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、
- 撒母耳記下 22:15 - 彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、
- 撒母耳記下 22:16 - 因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
- 撒母耳記下 22:17 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
- 撒母耳記下 22:18 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
- 撒母耳記下 22:19 - 我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
- 撒母耳記下 22:20 - 導我入寬廣之區、施行救援、以其悅我兮、
- 撒母耳記下 22:21 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
- 撒母耳記下 22:22 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
- 撒母耳記下 22:23 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
- 撒母耳記下 22:24 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
- 撒母耳記下 22:25 - 故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、
- 撒母耳記下 22:26 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
- 撒母耳記下 22:27 - 清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
- 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、爾救援之、驕泰之輩、爾目鑒察、而卑抑之兮、
- 撒母耳記下 22:29 - 耶和華歟、爾為我之燈光、耶和華必燭我幽暗兮、
- 撒母耳記下 22:30 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝逾越垣墉兮、
- 撒母耳記下 22:31 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
- 撒母耳記下 22:32 - 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
- 撒母耳記下 22:33 - 上帝為我鞏固之保障、導完人行其道途兮、
- 撒母耳記下 22:34 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
- 撒母耳記下 22:35 - 教我手習戰鬥、致我臂挽銅弓兮、
- 撒母耳記下 22:36 - 爾賜我拯救之盾、爾之溫和、俾我為大兮、
- 撒母耳記下 22:37 - 使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
- 撒母耳記下 22:38 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
- 撒母耳記下 22:39 - 我施剿而破之、使之不振、仆我足下兮、
- 撒母耳記下 22:40 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
- 撒母耳記下 22:41 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
- 撒母耳記下 22:42 - 彼瞻望而無援、籲耶和華亦弗應兮、
- 撒母耳記下 22:43 - 我則擣之若地上之塵、踐之若街中之泥、散之四方兮、
- 撒母耳記下 22:44 - 爾援我於我民之競爭、保我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
- 撒母耳記下 22:45 - 外族之人、必歸誠我、聞我之名、立即順從兮、
- 撒母耳記下 22:46 - 外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
- 撒母耳記下 22:47 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
- 撒母耳記下 22:48 - 上帝為我復仇、使諸民服於我兮、
- 撒母耳記下 22:49 - 援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
- 撒母耳記下 22:50 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
- 撒母耳記下 22:51 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
- 撒母耳記下 4:9 - 大衛謂之曰、我指贖我命脫諸難、維生之耶和華以誓、
- 詩篇 26:7 - 揚聲稱謝、述爾奇妙之行兮、
- 撒母耳記上 17:36 - 爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
- 撒母耳記上 17:37 - 又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、
- 申命記 4:5 - 我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、
- 詩篇 119:102 - 我蒙爾訓、未違爾律例兮、
- 詩篇 119:9 - 少者何以潔其品行、惟依爾言自慎兮、
- 詩篇 71:5 - 主耶和華歟、爾為我望、我自幼冲、惟爾是恃兮、