Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
交叉引用
  • 歷代志上 16:4 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
  • 歷代志上 16:6 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 歷代志上 16:7 - 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華-我們的神, 全地都有他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 歷代志上 16:19 - 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
  • 歷代志上 16:21 - 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
  • 歷代志上 16:24 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 歷代志上 16:25 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 歷代志上 16:26 - 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華。
  • 歷代志上 16:30 - 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
  • 歷代志上 16:32 - 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
  • 歷代志上 16:33 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 歷代志上 16:34 - 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 要說:拯救我們的神啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華-以色列的神, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 詩篇 66:16 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
  • 撒母耳記下 22:1 - 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 撒母耳記下 22:2 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 撒母耳記下 22:4 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
  • 撒母耳記下 22:5 - 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 撒母耳記下 22:6 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
  • 撒母耳記下 22:7 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
  • 撒母耳記下 22:8 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
  • 撒母耳記下 22:9 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
  • 撒母耳記下 22:11 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 撒母耳記下 22:12 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 撒母耳記下 22:13 - 因他面前的光輝炭都着了。
  • 撒母耳記下 22:14 - 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 撒母耳記下 22:15 - 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
  • 撒母耳記下 22:16 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 撒母耳記下 22:17 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 撒母耳記下 22:18 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
  • 撒母耳記下 22:20 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
  • 撒母耳記下 22:21 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 撒母耳記下 22:22 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 撒母耳記下 22:23 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 撒母耳記下 22:25 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
  • 撒母耳記下 22:26 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 撒母耳記下 22:31 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 撒母耳記下 22:32 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 撒母耳記下 22:33 - 神是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
  • 撒母耳記下 22:34 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 撒母耳記下 22:35 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
  • 撒母耳記下 22:40 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 撒母耳記下 22:41 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 撒母耳記下 22:42 - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
  • 撒母耳記下 22:44 - 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
  • 撒母耳記下 22:46 - 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願神-那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 撒母耳記下 22:48 - 這位神就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 撒母耳記下 22:49 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
  • 撒母耳記下 22:50 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 詩篇 26:7 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
  • 撒母耳記上 17:36 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」
  • 申命記 4:5 - 我照着耶和華-我神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
  • 詩篇 119:9 - 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
  • 詩篇 71:5 - 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • 歷代志上 16:4 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
  • 歷代志上 16:6 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 歷代志上 16:7 - 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
  • 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華-我們的神, 全地都有他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 歷代志上 16:19 - 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
  • 歷代志上 16:21 - 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
  • 歷代志上 16:24 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
  • 歷代志上 16:25 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 歷代志上 16:26 - 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 歷代志上 16:29 - 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華。
  • 歷代志上 16:30 - 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
  • 歷代志上 16:32 - 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
  • 歷代志上 16:33 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 歷代志上 16:34 - 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:35 - 要說:拯救我們的神啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華-以色列的神, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 詩篇 66:16 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
  • 撒母耳記下 22:1 - 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 撒母耳記下 22:2 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 撒母耳記下 22:4 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
  • 撒母耳記下 22:5 - 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 撒母耳記下 22:6 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
  • 撒母耳記下 22:7 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
  • 撒母耳記下 22:8 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
  • 撒母耳記下 22:9 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 撒母耳記下 22:10 - 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
  • 撒母耳記下 22:11 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 撒母耳記下 22:12 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 撒母耳記下 22:13 - 因他面前的光輝炭都着了。
  • 撒母耳記下 22:14 - 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 撒母耳記下 22:15 - 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
  • 撒母耳記下 22:16 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 撒母耳記下 22:17 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 撒母耳記下 22:18 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
  • 撒母耳記下 22:20 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
  • 撒母耳記下 22:21 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 撒母耳記下 22:22 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 撒母耳記下 22:23 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 撒母耳記下 22:25 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
  • 撒母耳記下 22:26 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 撒母耳記下 22:31 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 撒母耳記下 22:32 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 撒母耳記下 22:33 - 神是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
  • 撒母耳記下 22:34 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 撒母耳記下 22:35 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
  • 撒母耳記下 22:40 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 撒母耳記下 22:41 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 撒母耳記下 22:42 - 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
  • 撒母耳記下 22:44 - 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
  • 撒母耳記下 22:46 - 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願神-那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 撒母耳記下 22:48 - 這位神就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 撒母耳記下 22:49 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
  • 撒母耳記下 22:50 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 詩篇 26:7 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
  • 撒母耳記上 17:36 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」
  • 申命記 4:5 - 我照着耶和華-我神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
  • 詩篇 119:9 - 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
  • 詩篇 71:5 - 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
圣经
资源
计划
奉献