Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我必常常心怀盼望, 向你献上更多赞美。
  • 新标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要常常仰望你, 要多多赞美你。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要一直盼望, 并向你献上更多的赞美。
  • 现代标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • New International Version - As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
  • New International Reader's Version - But I will always have hope. I will praise you more and more.
  • English Standard Version - But I will hope continually and will praise you yet more and more.
  • New Living Translation - But I will keep on hoping for your help; I will praise you more and more.
  • Christian Standard Bible - But I will hope continually and will praise you more and more.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will wait continually, And will praise You yet more and more.
  • New King James Version - But I will hope continually, And will praise You yet more and more.
  • Amplified Bible - But as for me, I will wait and hope continually, And will praise You yet more and more.
  • American Standard Version - But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
  • King James Version - But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
  • New English Translation - As for me, I will wait continually, and will continue to praise you.
  • World English Bible - But I will always hope, and will add to all of your praise.
  • 新標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 當代譯本 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要常常仰望你, 要多多讚美你。
  • 呂振中譯本 - 而我呢、我卻要不斷地仰望, 並要更加頌讚你。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 現代標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我則企望恆切、讚美日多兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre tendré esperanza, y más y más te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 희망을 가지고 더욱더 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir. De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.
  • リビングバイブル - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
  • Hoffnung für alle - Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen – immer mehr will ich dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hy vọng con lại càng tươi sáng ca tụng Chúa ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์จะยังมีความหวังอยู่เสมอ ข้าพระองค์จะถวายสรรเสริญแด่พระองค์มากยิ่งๆ ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ยัง​คง​มี​ความ​หวัง​เสมอ และ​ยัง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ยิ่ง​ไป​กว่า​เดิม
交叉引用
  • 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
  • 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 你们对马其顿全境的弟兄姊妹已经做到了这一点。不过,我劝各位弟兄姊妹要再接再厉。
  • 约伯记 13:15 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识和辨别力的提高而日益增长,
  • 彼得前书 1:13 - 所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
  • 诗篇 71:6 - 你使我出了母胎, 我从出生就依靠你, 我要永远赞美你。
  • 希伯来书 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 诗篇 43:5 - 我的心啊! 你为何沮丧?为何在我里面烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
  • 约翰一书 3:3 - 凡心存这种盼望的人都会自洁,因为祂是圣洁的。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我必常常心怀盼望, 向你献上更多赞美。
  • 新标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要常常仰望你, 要多多赞美你。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要一直盼望, 并向你献上更多的赞美。
  • 现代标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • New International Version - As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
  • New International Reader's Version - But I will always have hope. I will praise you more and more.
  • English Standard Version - But I will hope continually and will praise you yet more and more.
  • New Living Translation - But I will keep on hoping for your help; I will praise you more and more.
  • Christian Standard Bible - But I will hope continually and will praise you more and more.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will wait continually, And will praise You yet more and more.
  • New King James Version - But I will hope continually, And will praise You yet more and more.
  • Amplified Bible - But as for me, I will wait and hope continually, And will praise You yet more and more.
  • American Standard Version - But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
  • King James Version - But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
  • New English Translation - As for me, I will wait continually, and will continue to praise you.
  • World English Bible - But I will always hope, and will add to all of your praise.
  • 新標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 當代譯本 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要常常仰望你, 要多多讚美你。
  • 呂振中譯本 - 而我呢、我卻要不斷地仰望, 並要更加頌讚你。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 現代標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我則企望恆切、讚美日多兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre tendré esperanza, y más y más te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 희망을 가지고 더욱더 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir. De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.
  • リビングバイブル - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
  • Hoffnung für alle - Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen – immer mehr will ich dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hy vọng con lại càng tươi sáng ca tụng Chúa ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์จะยังมีความหวังอยู่เสมอ ข้าพระองค์จะถวายสรรเสริญแด่พระองค์มากยิ่งๆ ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ยัง​คง​มี​ความ​หวัง​เสมอ และ​ยัง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ยิ่ง​ไป​กว่า​เดิม
  • 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
  • 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 你们对马其顿全境的弟兄姊妹已经做到了这一点。不过,我劝各位弟兄姊妹要再接再厉。
  • 约伯记 13:15 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识和辨别力的提高而日益增长,
  • 彼得前书 1:13 - 所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
  • 诗篇 71:6 - 你使我出了母胎, 我从出生就依靠你, 我要永远赞美你。
  • 希伯来书 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 诗篇 43:5 - 我的心啊! 你为何沮丧?为何在我里面烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
  • 约翰一书 3:3 - 凡心存这种盼望的人都会自洁,因为祂是圣洁的。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
圣经
资源
计划
奉献