Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:13 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 新标点和合本 - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 当代译本 - 愿我的仇敌在羞辱中灭亡, 愿那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 圣经新译本 - 愿那些控告我的, 都羞愧灭亡; 愿那些谋求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 中文标准译本 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 愿那与我性命为敌的羞愧被灭, 愿那谋害我的受辱蒙羞。
  • New International Version - May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
  • New International Reader's Version - May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
  • English Standard Version - May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
  • New Living Translation - Bring disgrace and destruction on my accusers. Humiliate and shame those who want to harm me.
  • Christian Standard Bible - May my adversaries be disgraced and destroyed; may those who intend to harm me be covered with disgrace and humiliation.
  • New American Standard Bible - May those who are enemies of my soul be put to shame and consumed; May they be covered with disgrace and dishonor, who seek to injure me.
  • New King James Version - Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
  • Amplified Bible - Let those who attack my life be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
  • New English Translation - May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!
  • World English Bible - Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
  • 新標點和合本 - 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 當代譯本 - 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 願那些控告我的, 都羞愧滅亡; 願那些謀求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 呂振中譯本 - 願那些控告 我的、慚愧而消沒; 願那些謀求害我的、披上侮辱羞慚。
  • 中文標準譯本 - 願我的死敵,蒙羞滅絕; 願那些謀害我的,披戴辱罵和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 願那與我性命為敵的羞愧被滅, 願那謀害我的受辱蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
  • 文理委辦譯本 - 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願謀我者。紛紛蒙辱恥。
  • Nueva Versión Internacional - Que perezcan humillados mis acusadores; que se cubran de oprobio y de ignominia los que buscan mi ruina.
  • 현대인의 성경 - 나를 대적하는 자들이 수치를 당하고 망하게 하시며 나를 해하려고 하는 자들이 모욕과 망신을 당하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.
  • Восточный перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient remplis de honte ╵et disparaissent, tous mes accusateurs ! Qu’ils soient couverts d’opprobre, ╵d’ignominie, ces gens qui cherchent à me nuire !
  • リビングバイブル - 敵を痛めつけ、恥をかかせてください。
  • Nova Versão Internacional - Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
  • Hoffnung für alle - Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich – lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con hổ thẹn, tiêu tan, người hãm hại cúi đầu, nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ปรักปรำข้าพระองค์พินาศไปด้วยความอับอาย ขอให้ผู้มุ่งร้ายข้าพระองค์มีแต่ความอัปยศอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​และ​พินาศ​ไป ขอ​ให้​พวก​ที่​พยายาม​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ถูก​เหยียดหยาม​และ​ดู​หมิ่น
交叉引用
  • 诗篇 6:10 - 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
  • 以赛亚书 41:11 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 诗篇 40:14 - 愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
  • 诗篇 40:15 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
  • 彼得前书 5:5 - 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为 上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
  • 以斯帖记 9:2 - 犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
  • 诗篇 71:24 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 诗篇 35:4 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • 诗篇 35:26 - 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞; 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱;
  • 诗篇 109:29 - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
  • 耶利米书 20:11 - 然而耶和华与我同在, 好像甚可怕的勇士。 因此,逼迫我的必都绊跌, 不能得胜, 他们必大大蒙羞, 就是受永不忘记的羞辱, 因为他们行事没有智慧。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 新标点和合本 - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 当代译本 - 愿我的仇敌在羞辱中灭亡, 愿那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 圣经新译本 - 愿那些控告我的, 都羞愧灭亡; 愿那些谋求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 中文标准译本 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 愿那与我性命为敌的羞愧被灭, 愿那谋害我的受辱蒙羞。
  • New International Version - May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
  • New International Reader's Version - May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
  • English Standard Version - May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
  • New Living Translation - Bring disgrace and destruction on my accusers. Humiliate and shame those who want to harm me.
  • Christian Standard Bible - May my adversaries be disgraced and destroyed; may those who intend to harm me be covered with disgrace and humiliation.
  • New American Standard Bible - May those who are enemies of my soul be put to shame and consumed; May they be covered with disgrace and dishonor, who seek to injure me.
  • New King James Version - Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
  • Amplified Bible - Let those who attack my life be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
  • New English Translation - May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!
  • World English Bible - Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
  • 新標點和合本 - 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
  • 當代譯本 - 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 願那些控告我的, 都羞愧滅亡; 願那些謀求害我的, 都蒙羞受辱。
  • 呂振中譯本 - 願那些控告 我的、慚愧而消沒; 願那些謀求害我的、披上侮辱羞慚。
  • 中文標準譯本 - 願我的死敵,蒙羞滅絕; 願那些謀害我的,披戴辱罵和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 願那與我性命為敵的羞愧被滅, 願那謀害我的受辱蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
  • 文理委辦譯本 - 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願謀我者。紛紛蒙辱恥。
  • Nueva Versión Internacional - Que perezcan humillados mis acusadores; que se cubran de oprobio y de ignominia los que buscan mi ruina.
  • 현대인의 성경 - 나를 대적하는 자들이 수치를 당하고 망하게 하시며 나를 해하려고 하는 자들이 모욕과 망신을 당하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.
  • Восточный перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient remplis de honte ╵et disparaissent, tous mes accusateurs ! Qu’ils soient couverts d’opprobre, ╵d’ignominie, ces gens qui cherchent à me nuire !
  • リビングバイブル - 敵を痛めつけ、恥をかかせてください。
  • Nova Versão Internacional - Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
  • Hoffnung für alle - Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich – lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con hổ thẹn, tiêu tan, người hãm hại cúi đầu, nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ปรักปรำข้าพระองค์พินาศไปด้วยความอับอาย ขอให้ผู้มุ่งร้ายข้าพระองค์มีแต่ความอัปยศอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​และ​พินาศ​ไป ขอ​ให้​พวก​ที่​พยายาม​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ถูก​เหยียดหยาม​และ​ดู​หมิ่น
  • 诗篇 6:10 - 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
  • 以赛亚书 41:11 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 诗篇 40:14 - 愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
  • 诗篇 40:15 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
  • 彼得前书 5:5 - 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为 上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
  • 以斯帖记 9:2 - 犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
  • 诗篇 71:24 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 诗篇 35:4 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • 诗篇 35:26 - 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞; 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱;
  • 诗篇 109:29 - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
  • 耶利米书 20:11 - 然而耶和华与我同在, 好像甚可怕的勇士。 因此,逼迫我的必都绊跌, 不能得胜, 他们必大大蒙羞, 就是受永不忘记的羞辱, 因为他们行事没有智慧。
圣经
资源
计划
奉献