逐节对照
- 呂振中譯本 - 願那些控告 我的、慚愧而消沒; 願那些謀求害我的、披上侮辱羞慚。
- 新标点和合本 - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那与我为敌的,羞愧灭亡; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
- 当代译本 - 愿我的仇敌在羞辱中灭亡, 愿那些害我的人抱愧蒙羞。
- 圣经新译本 - 愿那些控告我的, 都羞愧灭亡; 愿那些谋求害我的, 都蒙羞受辱。
- 中文标准译本 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
- 现代标点和合本 - 愿那与我性命为敌的羞愧被灭, 愿那谋害我的受辱蒙羞。
- 和合本(拼音版) - 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
- New International Version - May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
- New International Reader's Version - May those who bring charges against me die in shame. May those who want to harm me be covered with shame and dishonor.
- English Standard Version - May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
- New Living Translation - Bring disgrace and destruction on my accusers. Humiliate and shame those who want to harm me.
- Christian Standard Bible - May my adversaries be disgraced and destroyed; may those who intend to harm me be covered with disgrace and humiliation.
- New American Standard Bible - May those who are enemies of my soul be put to shame and consumed; May they be covered with disgrace and dishonor, who seek to injure me.
- New King James Version - Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
- Amplified Bible - Let those who attack my life be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.
- American Standard Version - Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
- King James Version - Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
- New English Translation - May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!
- World English Bible - Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
- 新標點和合本 - 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那與我為敵的,羞愧滅亡; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
- 當代譯本 - 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。
- 聖經新譯本 - 願那些控告我的, 都羞愧滅亡; 願那些謀求害我的, 都蒙羞受辱。
- 中文標準譯本 - 願我的死敵,蒙羞滅絕; 願那些謀害我的,披戴辱罵和羞愧。
- 現代標點和合本 - 願那與我性命為敵的羞愧被滅, 願那謀害我的受辱蒙羞。
- 文理和合譯本 - 抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
- 文理委辦譯本 - 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願謀我者。紛紛蒙辱恥。
- Nueva Versión Internacional - Que perezcan humillados mis acusadores; que se cubran de oprobio y de ignominia los que buscan mi ruina.
- 현대인의 성경 - 나를 대적하는 자들이 수치를 당하고 망하게 하시며 나를 해하려고 하는 자들이 모욕과 망신을 당하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.
- Восточный перевод - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient remplis de honte ╵et disparaissent, tous mes accusateurs ! Qu’ils soient couverts d’opprobre, ╵d’ignominie, ces gens qui cherchent à me nuire !
- リビングバイブル - 敵を痛めつけ、恥をかかせてください。
- Nova Versão Internacional - Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
- Hoffnung für alle - Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich – lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con hổ thẹn, tiêu tan, người hãm hại cúi đầu, nhục nhã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ปรักปรำข้าพระองค์พินาศไปด้วยความอับอาย ขอให้ผู้มุ่งร้ายข้าพระองค์มีแต่ความอัปยศอดสู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พวกกล่าวหาข้าพเจ้าต้องอับอายและพินาศไป ขอให้พวกที่พยายามทำร้ายข้าพเจ้า ถูกเหยียดหยามและดูหมิ่น
交叉引用
- 詩篇 6:10 - 我一切仇敵都必失望,非常驚惶; 他們必退後,一眨眼間便周章狼狽。
- 以賽亞書 41:11 - 看吧,一切向你發怒的 都必失望狼狽; 那些跟你相爭的人 都必如同無有,歸於滅亡,
- 詩篇 40:14 - 願那尋索我命要攫取的、 一概失望受辱; 願那對我幸災樂禍的、 退後狼狽。
- 詩篇 40:15 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
- 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵披上羞辱; 但他的冠冕必在他 頭 上發光。』
- 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
- 以斯帖書 9:2 - 猶大 人在 亞哈隨魯 王、各省的城裏、就聚集攏來,要下手擊殺那些想法子要害他們的人;沒有人在他們面前能站得住,因為各族之民都起了震懾他們的心。
- 詩篇 71:24 - 我的舌頭要終日不斷地 表揚你的義氣。 因為那些謀求要害我的 已被挫折受辱了。
- 詩篇 35:4 - 願那尋索我命的、失敗狼狽; 願那設計害我的、退後受辱。
- 詩篇 35:26 - 願那喜歡我遭難的、 一概失望狼狽; 願那向我妄自尊大的、 披上失望和羞辱。
- 詩篇 109:29 - 願我的對頭穿上羞辱; 願他們以自己的慚愧為外袍而披上。
- 耶利米書 20:11 - 然而永恆主與我同在, 他是大能大力者、威武可畏者; 因此逼迫我的都必絆跌,不能得勝。 他們必極其慚愧, 蒙受 永不能忘的羞慚, 因為他們 行事 不聰明 。