逐节对照
- English Standard Version - and say, “God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.”
- 新标点和合本 - 说:“ 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“上帝已经离弃他; 你们去追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“ 神已经离弃他; 你们去追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
- 当代译本 - 说:“上帝已经丢弃了他。 你们去追赶、捉拿他吧, 因为无人会救他。”
- 圣经新译本 - 说:“ 神已经离弃了他, 你们追赶他,拿住他吧! 因为没有人搭救他。”
- 中文标准译本 - 他们说:“神已经离弃了他。 追赶他,抓住他,因为没有人救他!”
- 现代标点和合本 - 说:“神已经离弃他, 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
- 和合本(拼音版) - 说:“上帝已经离弃他, 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
- New International Version - They say, “God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him.”
- New International Reader's Version - They say, “God has deserted him. Go after him and grab him. No one will save him.”
- New Living Translation - They say, “God has abandoned him. Let’s go and get him, for no one will help him now.”
- Christian Standard Bible - saying, “God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue him.”
- New American Standard Bible - Saying, “God has abandoned him; Pursue and seize him, for there is no one to save him.”
- New King James Version - Saying, “God has forsaken him; Pursue and take him, for there is none to deliver him.”
- Amplified Bible - Saying, “God has abandoned him; Pursue and seize him, for there is no one to rescue him.”
- American Standard Version - Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.
- King James Version - Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
- New English Translation - They say, “God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!”
- World English Bible - saying, “God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him.”
- 新標點和合本 - 說:神已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「上帝已經離棄他; 你們去追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「 神已經離棄他; 你們去追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。」
- 當代譯本 - 說:「上帝已經丟棄了他。 你們去追趕、捉拿他吧, 因為無人會救他。」
- 聖經新譯本 - 說:“ 神已經離棄了他, 你們追趕他,拿住他吧! 因為沒有人搭救他。”
- 呂振中譯本 - 說:『上帝已經離棄了他; 追趕他吧;捉住他吧! 因為沒有人援救。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「神已經離棄了他。 追趕他,抓住他,因為沒有人救他!」
- 現代標點和合本 - 說:「神已經離棄他, 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。」
- 文理和合譯本 - 曰、上帝棄之、其追捕之、無人救援兮、
- 文理委辦譯本 - 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云、天主已棄之、可以追而執之、必無人救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僉曰主所絕。彼又無人濟。吾人盍追擊。執之反掌易。
- Nueva Versión Internacional - Y dicen: «¡Dios lo ha abandonado! ¡Persíganlo y agárrenlo, que nadie lo rescatará!»
- 현대인의 성경 - “하나님이 저를 버리셨다! 추격해서 잡아라. 이제는 저를 구할 자가 없다!”
- Новый Русский Перевод - Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.
- Восточный перевод - Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.
- La Bible du Semeur 2015 - disant : « Dieu l’a abandonné ! Poursuivez-le ! ╵Saisissez-vous de lui ! Il n’est personne ╵qui puisse le sauver. »
- リビングバイブル - 「神もあいつを見限ったのだ。もうじゃまは入らない。 今度こそ、打ち倒すことができる。」
- Nova Versão Internacional - “Deus o abandonou”, dizem eles; “persigam-no e prendam-no, pois ninguém o livrará.”
- Hoffnung für alle - »Gott hat ihn aufgegeben«, sagen sie. »Los, ihm nach! Packt ihn! Jetzt hat er keinen mehr, der ihm beisteht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bảo nhau: “Đức Chúa Trời bỏ hắn rồi. Cứ săn bắt nó, vì không còn ai giải cứu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “พระเจ้าทรงละทิ้งเขาแล้ว ให้เราไล่ล่าและจับกุมเขา เพราะไม่มีใครช่วยกู้เขาหรอก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพูดกันว่า “พระเจ้าทอดทิ้งเขาแล้ว ไล่ตามไปและจับตัวเขาไว้เถิด เพราะไม่มีใครจะช่วยเหลือเขาให้รอดพ้นได้”
交叉引用
- Psalms 41:7 - All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
- Psalms 41:8 - They say, “A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies.”
- Daniel 3:15 - Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, to fall down and worship the image that I have made, well and good. But if you do not worship, you shall immediately be cast into a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you out of my hands?”
- Matthew 27:49 - But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”
- 2 Chronicles 32:13 - Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to deliver their lands out of my hand?
- 2 Chronicles 32:14 - Who among all the gods of those nations that my fathers devoted to destruction was able to deliver his people from my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?
- Psalms 42:10 - As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long, “Where is your God?”
- Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
- Psalms 37:28 - For the Lord loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
- Psalms 50:22 - “Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
- Matthew 27:42 - “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
- Matthew 27:43 - He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”
- Psalms 37:25 - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
- Psalms 3:2 - many are saying of my soul, “There is no salvation for him in God.” Selah
- Psalms 7:2 - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.