逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
- 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
- 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
- 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
- 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
- New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
- English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
- New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
- Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
- New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
- New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
- Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
- American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
- King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
- New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
- World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
- 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
- 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
- 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
- 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
- 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
- Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
- Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
- リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
- Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
- Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกศัตรูพูดเรื่องข้าพเจ้า และพวกที่หมายปองชีวิตข้าพเจ้าคบคิดกันลอบทำร้าย
交叉引用
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
- 撒母耳記下 17:2 - 乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、
- 撒母耳記下 17:3 - 俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
- 撒母耳記下 17:5 - 押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
- 撒母耳記下 17:6 - 戶篩既至、押沙龍曰、亞希多弗所言若此、可從之乎、否則爾言之、
- 撒母耳記下 17:7 - 戶篩曰、亞希多弗此次之謀不嘉、
- 撒母耳記下 17:8 - 又曰、爾父與其侍從、乃為英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野、而亡其子、爾父又嫻戰事、必不宿於民中、
- 撒母耳記下 17:9 - 今必藏於坑坎、或在他所、如爾從者數人先仆、聞者必曰、從押沙龍者見戮、
- 撒母耳記下 17:10 - 則人雖驍勇、心猛如獅、必喪厥膽、蓋以色列族咸知爾父英武、從者亦驍勇、
- 撒母耳記下 17:11 - 我之謀議、悉集以色列眾、自但至別是巴、如海沙之多、爾親出戰、
- 撒母耳記下 17:12 - 於其所在、倏然臨之、如露降於土壤、使彼及其侍從、靡有孑遺、
- 撒母耳記下 17:13 - 彼若入城、以色列眾必攜繩至、曳城入河、卷石不遺、
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅遣使守大衛第、待旦殺之、大衛妻米甲告大衛曰、今夕不自救、明日必見殺、
- 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
- 詩篇 31:13 - 我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
- 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
- 耶利米書 20:10 - 我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顚越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、
- 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
- 詩篇 37:33 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
- 馬太福音 26:3 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
- 馬太福音 26:4 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
- 詩篇 10:9 - 潛伏幽暗、如獅在林、伺捕貧人、曳其網而獲之、
- 詩篇 83:3 - 彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、
- 馬太福音 27:1 - 平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、
- 詩篇 56:6 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、