逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你快快搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 新标点和合本 - 神啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 当代译本 - 上帝啊,求你快快搭救我; 耶和华啊,求你速速帮助我。
- 圣经新译本 - 神啊!求你搭救我; 耶和华啊!求你快来帮助我。
- 中文标准译本 - 神哪,求你快来解救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- New International Version - Hasten, O God, to save me; come quickly, Lord, to help me.
- New International Reader's Version - God, hurry and save me. Lord, come quickly and help me.
- English Standard Version - Make haste, O God, to deliver me! O Lord, make haste to help me!
- New Living Translation - Please, God, rescue me! Come quickly, Lord, and help me.
- The Message - God! Please hurry to my rescue! God, come quickly to my side! Those who are out to get me— let them fall all over themselves. Those who relish my downfall— send them down a blind alley. Give them a taste of their own medicine, those gossips off clucking their tongues.
- Christian Standard Bible - God, hurry to rescue me. Lord, hurry to help me!
- New American Standard Bible - God, hurry to save me; Lord, hurry to help me!
- New King James Version - Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!
- Amplified Bible - O God, come quickly to save me; O Lord, come quickly to help me!
- American Standard Version - Make haste, O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.
- King James Version - Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord.
- New English Translation - O God, please be willing to rescue me! O Lord, hurry and help me!
- World English Bible - Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, Yahweh.
- 新標點和合本 - 神啊,求你快快搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你快快搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 當代譯本 - 上帝啊,求你快快搭救我; 耶和華啊,求你速速幫助我。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你搭救我; 耶和華啊!求你快來幫助我。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,請援救我哦; 永恆主啊,快幫助我哦。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你快來解救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你快快搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其援我、耶和華歟、速助我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、願拯我躬、毋遲毋緩兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主蒞臨拯救我、求主速來濟助我、
- Nueva Versión Internacional - Apresúrate, oh Dios, a rescatarme; ¡apresúrate, Señor, a socorrerme!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 속히 나를 구하소서. 여호와여, 속히 나를 도우소서.
- Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда;
- Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David pour se rappeler au souvenir de Dieu.
- リビングバイブル - ああ神よ、お救いください。 急いで手を差し伸べてください。
- Nova Versão Internacional - Livra-me, ó Deus! Apressa-te, Senhor, a ajudar-me!
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin giải cứu con! Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhanh chóng phù hộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงรีบมาช่วยข้าพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดเสด็จมาช่วยข้าพระองค์โดยเร็วเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น โอ พระผู้เป็นเจ้า รีบมาช่วยข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 詩篇 69:18 - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
- 詩篇 71:12 - 上帝啊,求你不要遠離我! 我的上帝啊,求你速速幫助我!
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛。
- 撒母耳記下 17:2 - 我必趁他疲乏手軟的時候追上他,使他驚惶。跟隨他的眾百姓必都逃跑,我就只殺王一個人。
- 撒母耳記下 17:3 - 我必使眾百姓都歸順你,正如眾人歸順你所追殺的人一樣 ,眾百姓就都平安無事了。」
- 撒母耳記下 17:4 - 這話在押沙龍和以色列眾長老的眼中都看為好。
- 撒母耳記下 17:5 - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
- 撒母耳記下 17:6 - 戶篩到了押沙龍那裏,押沙龍向他說:「亞希多弗說了這樣的話,我們要照他的話做嗎?若不可,你就說吧!」
- 撒母耳記下 17:7 - 戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所出的主意不好。」
- 撒母耳記下 17:8 - 戶篩又說:「你知道,你父親和他的人都是勇士,他們心裏惱怒,如同田野中失去小熊的母熊一樣;而且你父親是個戰士,必不和百姓一同住宿。
- 撒母耳記下 17:9 - 看哪,他現今或藏在一個坑中或在別處,若我們 有人首先被殺,聽見的必說:『跟隨押沙龍的百姓被殺了。』
- 撒母耳記下 17:10 - 雖有勇士膽大如獅子,他的心也必定融化,因為全以色列都知道你父親是英雄,跟隨他的人都是勇士。
- 撒母耳記下 17:11 - 依我之計,要把如同海邊的沙那樣多的以色列眾人,從但直到別是巴,聚集到你這裏來,由你親自率領他們出戰。
- 撒母耳記下 17:12 - 我們到他那裏,在任何地方遇見他,就突然臨到他,如同露水滴在泥土上。這樣,他和所有跟隨他的人,一個也不留。
- 撒母耳記下 17:13 - 他若撤退到一座城,以色列眾人必帶繩子去那城,把城拉到河裏,甚至連一塊小石子也找不到。」
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
- 撒母耳記下 17:15 - 戶篩對撒督和亞比亞他二位祭司說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的長老出的主意是如此如此,我出的主意是如此如此。
- 撒母耳記下 17:16 - 現在你們要急速派人去告訴大衛說:『今夜不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和所有跟隨他的百姓都被吞滅。』」
- 撒母耳記下 17:17 - 約拿單和亞希瑪斯在隱‧羅結等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個婢女出來,把這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。
- 撒母耳記下 17:18 - 然而有一個僮僕看見他們,就去告訴押沙龍。他們二人急忙離開,跑到巴戶琳一個人的家裏。那人院中有一口井,他們就下到那裏。
- 撒母耳記下 17:19 - 那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事情就沒有洩漏。
- 撒母耳記下 17:20 - 押沙龍的僕人來到婦人的家,說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裏?」婦人對他們說:「他們過了河了。」僕人搜尋,卻找不着,就回耶路撒冷去了。
- 撒母耳記下 17:21 - 他們走後,二人從井裏上來,去告訴大衛王。他們對大衛說:「亞希多弗出這樣的主意要害你,你們起來,快快過河。」
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
- 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 詩篇 40:14 - 願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞! 願那些喜悅我遭害的,退後受辱!
- 詩篇 40:15 - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
- 詩篇 40:16 - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
- 詩篇 40:17 - 我本是困苦貧窮的,主卻顧念我。 你是幫助我的,搭救我的; 我的上帝啊,求你不要躭延!