Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.
  • 新标点和合本 - 耶和华向众民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向万民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义 和我心中的纯正判断我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向万民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义 和我心中的纯正判断我。
  • 当代译本 - 愿你审判万民! 至高的耶和华啊, 我是公义正直的, 求你为我主持公道。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华审判万民。 耶和华啊!求你按着我的公义, 照着我心中的正直判断我。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华审断万民; 耶和华啊,求你照着我的公义、 照着我里面的纯全判断我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华向众民施行审判。 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向众民施行审判。 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • New International Version - Let the Lord judge the peoples. Vindicate me, Lord, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
  • New International Reader's Version - Lord, judge all people. Lord, show that I have done what is right. Most High God, remember that I am honest.
  • English Standard Version - The Lord judges the peoples; judge me, O Lord, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
  • New Living Translation - The Lord judges the nations. Declare me righteous, O Lord, for I am innocent, O Most High!
  • Christian Standard Bible - The Lord judges the peoples; vindicate me, Lord, according to my righteousness and my integrity.
  • New American Standard Bible - The Lord judges the peoples; Vindicate me, Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.
  • New King James Version - The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.
  • Amplified Bible - The Lord judges the peoples; Judge me, O Lord, and grant me justice according to my righteousness and according to the integrity within me.
  • American Standard Version - Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
  • King James Version - The Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
  • New English Translation - The Lord judges the nations. Vindicate me, Lord, because I am innocent, because I am blameless, O Exalted One!
  • World English Bible - Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
  • 新標點和合本 - 耶和華向眾民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向萬民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義 和我心中的純正判斷我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向萬民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義 和我心中的純正判斷我。
  • 當代譯本 - 願你審判萬民! 至高的耶和華啊, 我是公義正直的, 求你為我主持公道。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華審判萬民。 耶和華啊!求你按著我的公義, 照著我心中的正直判斷我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為萬族之民行裁判; 永恆主啊,求你按我的理直 按我 心 中的純全 為我 申正義。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華審斷萬民; 耶和華啊,求你照著我的公義、 照著我裡面的純全判斷我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華向眾民施行審判。 耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主作裁判。高坐爾王位。眾民亦會集。環立爾周圍。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor juzgará a los pueblos! Júzgame, Señor, conforme a mi justicia; págame conforme a mi inocencia.
  • 현대인의 성경 - 주는 모든 인류의 심판자이십니다. 여호와여, 나의 의로움과 성실함에 따라 나를 심판하소서.
  • Восточный перевод - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é quem julga os povos. Julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, conforme a minha integridade.
  • Hoffnung für alle - Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ xét xử muôn dân. Xin đem con ra phán xét, ôi Chúa Hằng Hữu, theo lòng con thẳng ngay và liêm khiết, ôi Đấng Chí Cao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงตัดสินข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ ตามความซื่อสัตย์สุจริตของข้าพระองค์เถิด องค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิพากษา​คน​ทั้ง​ปวง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูกต้อง​ตาม​ความ​ชอบธรรม และ​สัจจะ​ที่​มี​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เถิด
交叉引用
  • Псалтирь 82:1 - Песнь. Псалом Асафа.
  • Притчи 19:1 - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
  • Деяния 17:31 - Он назначил день, когда Он будет судить мир по справедливости, и уже избрал Человека, Который и будет судьей. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мертвых!
  • Псалтирь 9:8 - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Псалтирь 17:2 - – Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
  • Псалтирь 17:3 - Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
  • Бытие 18:25 - Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
  • 2 Паралипоменон 20:12 - Бог наш, неужели Ты не осудишь их? Ведь у нас нет сил, чтобы противостать этому огромному войску, которое идет на нас. Мы не знаем, что нам делать, но глаза наши устремлены на Тебя.
  • Бытие 31:53 - Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. И Иаков поклялся Тем, Которого боялся его отец Исаак.
  • Псалтирь 26:11 - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • Псалтирь 11:4 - Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
  • Псалтирь 41:12 - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Псалтирь 43:1 - Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.
  • 1 Коринфянам 4:4 - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • 1 Фессалоникийцам 2:10 - Вы и Бог – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
  • Псалтирь 26:1 - Псалом Давида. Господь – мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
  • Псалтирь 98:9 - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Римлянам 14:10 - Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
  • Римлянам 14:11 - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, – преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу Богу» .
  • Римлянам 14:12 - Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.
  • 新标点和合本 - 耶和华向众民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向万民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义 和我心中的纯正判断我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向万民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义 和我心中的纯正判断我。
  • 当代译本 - 愿你审判万民! 至高的耶和华啊, 我是公义正直的, 求你为我主持公道。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华审判万民。 耶和华啊!求你按着我的公义, 照着我心中的正直判断我。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华审断万民; 耶和华啊,求你照着我的公义、 照着我里面的纯全判断我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华向众民施行审判。 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向众民施行审判。 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • New International Version - Let the Lord judge the peoples. Vindicate me, Lord, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
  • New International Reader's Version - Lord, judge all people. Lord, show that I have done what is right. Most High God, remember that I am honest.
  • English Standard Version - The Lord judges the peoples; judge me, O Lord, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
  • New Living Translation - The Lord judges the nations. Declare me righteous, O Lord, for I am innocent, O Most High!
  • Christian Standard Bible - The Lord judges the peoples; vindicate me, Lord, according to my righteousness and my integrity.
  • New American Standard Bible - The Lord judges the peoples; Vindicate me, Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.
  • New King James Version - The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.
  • Amplified Bible - The Lord judges the peoples; Judge me, O Lord, and grant me justice according to my righteousness and according to the integrity within me.
  • American Standard Version - Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
  • King James Version - The Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
  • New English Translation - The Lord judges the nations. Vindicate me, Lord, because I am innocent, because I am blameless, O Exalted One!
  • World English Bible - Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
  • 新標點和合本 - 耶和華向眾民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向萬民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義 和我心中的純正判斷我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向萬民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義 和我心中的純正判斷我。
  • 當代譯本 - 願你審判萬民! 至高的耶和華啊, 我是公義正直的, 求你為我主持公道。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華審判萬民。 耶和華啊!求你按著我的公義, 照著我心中的正直判斷我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為萬族之民行裁判; 永恆主啊,求你按我的理直 按我 心 中的純全 為我 申正義。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華審斷萬民; 耶和華啊,求你照著我的公義、 照著我裡面的純全判斷我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華向眾民施行審判。 耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主作裁判。高坐爾王位。眾民亦會集。環立爾周圍。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor juzgará a los pueblos! Júzgame, Señor, conforme a mi justicia; págame conforme a mi inocencia.
  • 현대인의 성경 - 주는 모든 인류의 심판자이십니다. 여호와여, 나의 의로움과 성실함에 따라 나를 심판하소서.
  • Восточный перевод - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é quem julga os povos. Julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, conforme a minha integridade.
  • Hoffnung für alle - Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ xét xử muôn dân. Xin đem con ra phán xét, ôi Chúa Hằng Hữu, theo lòng con thẳng ngay và liêm khiết, ôi Đấng Chí Cao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงตัดสินข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ ตามความซื่อสัตย์สุจริตของข้าพระองค์เถิด องค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิพากษา​คน​ทั้ง​ปวง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูกต้อง​ตาม​ความ​ชอบธรรม และ​สัจจะ​ที่​มี​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เถิด
  • Псалтирь 82:1 - Песнь. Псалом Асафа.
  • Притчи 19:1 - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
  • Деяния 17:31 - Он назначил день, когда Он будет судить мир по справедливости, и уже избрал Человека, Который и будет судьей. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мертвых!
  • Псалтирь 9:8 - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Псалтирь 17:2 - – Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
  • Псалтирь 17:3 - Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
  • Бытие 18:25 - Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
  • 2 Паралипоменон 20:12 - Бог наш, неужели Ты не осудишь их? Ведь у нас нет сил, чтобы противостать этому огромному войску, которое идет на нас. Мы не знаем, что нам делать, но глаза наши устремлены на Тебя.
  • Бытие 31:53 - Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. И Иаков поклялся Тем, Которого боялся его отец Исаак.
  • Псалтирь 26:11 - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • Псалтирь 11:4 - Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
  • Псалтирь 41:12 - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Псалтирь 43:1 - Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.
  • 1 Коринфянам 4:4 - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • 1 Фессалоникийцам 2:10 - Вы и Бог – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
  • Псалтирь 26:1 - Псалом Давида. Господь – мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
  • Псалтирь 98:9 - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Римлянам 14:10 - Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
  • Римлянам 14:11 - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, – преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу Богу» .
  • Римлянам 14:12 - Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
圣经
资源
计划
奉献