逐节对照
- 呂振中譯本 - 願萬國之民的會環繞你; 而你臨於其上,坐於高天 。
- 新标点和合本 - 愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
- 当代译本 - 愿万民都环绕你, 愿你从高天治理他们,
- 圣经新译本 - 愿万民聚集环绕你, 愿你归回高处,统管他们。
- 中文标准译本 - 愿万民会众环绕你, 愿你归回高处,在万民之上。
- 现代标点和合本 - 愿众民的会环绕你, 愿你从其上归于高位。
- 和合本(拼音版) - 愿众民的会环绕你; 愿你从其上归于高位。
- New International Version - Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
- New International Reader's Version - Let all the people of the earth gather around you. Rule over them from your throne in heaven.
- English Standard Version - Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
- New Living Translation - Gather the nations before you. Rule over them from on high.
- Christian Standard Bible - Let the assembly of peoples gather around you; take your seat on high over it.
- New American Standard Bible - Let the assembly of the peoples encompass You, And return on high over it.
- New King James Version - So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.
- Amplified Bible - Let the assembly of the nations be gathered around You, And return on high over them.
- American Standard Version - And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
- King James Version - So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
- New English Translation - The countries are assembled all around you; take once more your rightful place over them!
- World English Bible - Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
- 新標點和合本 - 願眾民的會環繞你! 願你從其上歸於高位!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
- 當代譯本 - 願萬民都環繞你, 願你從高天治理他們,
- 聖經新譯本 - 願萬民聚集環繞你, 願你歸回高處,統管他們。
- 中文標準譯本 - 願萬民會眾環繞你, 願你歸回高處,在萬民之上。
- 現代標點和合本 - 願眾民的會環繞你, 願你從其上歸於高位。
- 文理和合譯本 - 願諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、
- 文理委辦譯本 - 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願列民之會眾環繞主、主在其上、升居高位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我實未為此。請主奮身起。為我抗眾敵。莫容橫逆熾。
- Nueva Versión Internacional - Que en torno tuyo se reúnan los pueblos; reina sobre ellos desde lo alto.
- 현대인의 성경 - 모든 민족들을 주 앞에 모으시고 위에서 그들을 다스리소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!
- Восточный перевод - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.
- リビングバイブル - 異邦の民を召集し、高い座から 彼らの罪をさばいてください。 そして、私の潔白を明らかにしてください。 全員の前で、私の名誉を回復し、 誠実を証明してください。
- Nova Versão Internacional - Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
- Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tụ họp quanh Chúa. Trên ngôi cao Ngài phán xét loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ชนชาติทั้งหลายมาชุมนุมล้อมรอบพระองค์ ในขณะที่พระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์เหนือพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ที่ประชุมของบรรดาชนชาติอยู่รายล้อมพระองค์ และขอพระองค์ปกครองพวกเขาจากที่เบื้องสูง
交叉引用
- 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
- 詩篇 113:5 - 誰能比得上永恆主我們的上帝呢? 他升坐於至高之處,
- 詩篇 113:6 - 自謙而俯視着諸天與大地。
- 詩篇 58:10 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
- 詩篇 58:11 - 因此人必說:『義人真地有好的果報; 地上真地有上帝在施行判罰。』
- 詩篇 48:11 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。
- 啓示錄 16:5 - 我聽見 掌管 眾水的天使說: 『今在昔在的聖義者, 你這樣判罰是公義的:
- 啓示錄 16:6 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
- 啓示錄 16:7 - 我聽見祭壇說: 『是的,主上帝,全能者啊, 你所判罰的真實啊!公義啊!』
- 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
- 詩篇 138:6 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
- 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
- 啓示錄 11:17 - 說: 『今在昔在的主上帝,全能者啊, 我們感謝你; 因為你已執掌你的大權能而作王了。
- 啓示錄 11:18 - 列國發怒,但你報應之怒臨到了; 死人受判罰的時候 到 了; 你 將賞報賜給你的僕人們、 神言人們和聖徒、 以及敬畏你名的人、小的大的、 時候到了 ; 你 毁壞那些敗壞 大 地的人、 時候到 了!』
- 詩篇 93:4 - 永恆主在高天、大有威力, 勝過諸水的雷轟聲, 其 威力勝過洋海的激浪。