Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願列民之會眾環繞主、主在其上、升居高位、
  • 新标点和合本 - 愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
  • 当代译本 - 愿万民都环绕你, 愿你从高天治理他们,
  • 圣经新译本 - 愿万民聚集环绕你, 愿你归回高处,统管他们。
  • 中文标准译本 - 愿万民会众环绕你, 愿你归回高处,在万民之上。
  • 现代标点和合本 - 愿众民的会环绕你, 愿你从其上归于高位。
  • 和合本(拼音版) - 愿众民的会环绕你; 愿你从其上归于高位。
  • New International Version - Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
  • New International Reader's Version - Let all the people of the earth gather around you. Rule over them from your throne in heaven.
  • English Standard Version - Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
  • New Living Translation - Gather the nations before you. Rule over them from on high.
  • Christian Standard Bible - Let the assembly of peoples gather around you; take your seat on high over it.
  • New American Standard Bible - Let the assembly of the peoples encompass You, And return on high over it.
  • New King James Version - So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.
  • Amplified Bible - Let the assembly of the nations be gathered around You, And return on high over them.
  • American Standard Version - And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
  • King James Version - So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
  • New English Translation - The countries are assembled all around you; take once more your rightful place over them!
  • World English Bible - Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
  • 新標點和合本 - 願眾民的會環繞你! 願你從其上歸於高位!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
  • 當代譯本 - 願萬民都環繞你, 願你從高天治理他們,
  • 聖經新譯本 - 願萬民聚集環繞你, 願你歸回高處,統管他們。
  • 呂振中譯本 - 願萬國之民的會環繞你; 而你臨於其上,坐於高天 。
  • 中文標準譯本 - 願萬民會眾環繞你, 願你歸回高處,在萬民之上。
  • 現代標點和合本 - 願眾民的會環繞你, 願你從其上歸於高位。
  • 文理和合譯本 - 願諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我實未為此。請主奮身起。為我抗眾敵。莫容橫逆熾。
  • Nueva Versión Internacional - Que en torno tuyo se reúnan los pueblos; reina sobre ellos desde lo alto.
  • 현대인의 성경 - 모든 민족들을 주 앞에 모으시고 위에서 그들을 다스리소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!
  • Восточный перевод - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.
  • リビングバイブル - 異邦の民を召集し、高い座から 彼らの罪をさばいてください。 そして、私の潔白を明らかにしてください。 全員の前で、私の名誉を回復し、 誠実を証明してください。
  • Nova Versão Internacional - Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tụ họp quanh Chúa. Trên ngôi cao Ngài phán xét loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ชนชาติทั้งหลายมาชุมนุมล้อมรอบพระองค์ ในขณะที่พระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์เหนือพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ที่​ประชุม​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​อยู่​ราย​ล้อม​พระ​องค์ และ​ขอ​พระ​องค์​ปกครอง​พวก​เขา​จาก​ที่​เบื้อง​สูง
交叉引用
  • 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 詩篇 113:5 - 誰如主我之天主、居於至高之處、
  • 詩篇 113:6 - 並俯察天與地、
  • 詩篇 58:10 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
  • 詩篇 58:11 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 詩篇 48:11 - 因主之公斷、 郇 山可歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 咸可喜樂、
  • 啟示錄 16:5 - 我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
  • 啟示錄 16:6 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
  • 啟示錄 16:7 - 我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 詩篇 138:6 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 啟示錄 11:17 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 啟示錄 11:18 - 異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 詩篇 93:4 - 主在高天顯威、勝於波濤之聲、勝於滄海之洪波巨浪、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願列民之會眾環繞主、主在其上、升居高位、
  • 新标点和合本 - 愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
  • 当代译本 - 愿万民都环绕你, 愿你从高天治理他们,
  • 圣经新译本 - 愿万民聚集环绕你, 愿你归回高处,统管他们。
  • 中文标准译本 - 愿万民会众环绕你, 愿你归回高处,在万民之上。
  • 现代标点和合本 - 愿众民的会环绕你, 愿你从其上归于高位。
  • 和合本(拼音版) - 愿众民的会环绕你; 愿你从其上归于高位。
  • New International Version - Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
  • New International Reader's Version - Let all the people of the earth gather around you. Rule over them from your throne in heaven.
  • English Standard Version - Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
  • New Living Translation - Gather the nations before you. Rule over them from on high.
  • Christian Standard Bible - Let the assembly of peoples gather around you; take your seat on high over it.
  • New American Standard Bible - Let the assembly of the peoples encompass You, And return on high over it.
  • New King James Version - So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.
  • Amplified Bible - Let the assembly of the nations be gathered around You, And return on high over them.
  • American Standard Version - And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
  • King James Version - So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
  • New English Translation - The countries are assembled all around you; take once more your rightful place over them!
  • World English Bible - Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
  • 新標點和合本 - 願眾民的會環繞你! 願你從其上歸於高位!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
  • 當代譯本 - 願萬民都環繞你, 願你從高天治理他們,
  • 聖經新譯本 - 願萬民聚集環繞你, 願你歸回高處,統管他們。
  • 呂振中譯本 - 願萬國之民的會環繞你; 而你臨於其上,坐於高天 。
  • 中文標準譯本 - 願萬民會眾環繞你, 願你歸回高處,在萬民之上。
  • 現代標點和合本 - 願眾民的會環繞你, 願你從其上歸於高位。
  • 文理和合譯本 - 願諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我實未為此。請主奮身起。為我抗眾敵。莫容橫逆熾。
  • Nueva Versión Internacional - Que en torno tuyo se reúnan los pueblos; reina sobre ellos desde lo alto.
  • 현대인의 성경 - 모든 민족들을 주 앞에 모으시고 위에서 그들을 다스리소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!
  • Восточный перевод - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.
  • リビングバイブル - 異邦の民を召集し、高い座から 彼らの罪をさばいてください。 そして、私の潔白を明らかにしてください。 全員の前で、私の名誉を回復し、 誠実を証明してください。
  • Nova Versão Internacional - Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tụ họp quanh Chúa. Trên ngôi cao Ngài phán xét loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ชนชาติทั้งหลายมาชุมนุมล้อมรอบพระองค์ ในขณะที่พระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์เหนือพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ที่​ประชุม​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​อยู่​ราย​ล้อม​พระ​องค์ และ​ขอ​พระ​องค์​ปกครอง​พวก​เขา​จาก​ที่​เบื้อง​สูง
  • 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 詩篇 113:5 - 誰如主我之天主、居於至高之處、
  • 詩篇 113:6 - 並俯察天與地、
  • 詩篇 58:10 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
  • 詩篇 58:11 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 詩篇 48:11 - 因主之公斷、 郇 山可歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 咸可喜樂、
  • 啟示錄 16:5 - 我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
  • 啟示錄 16:6 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
  • 啟示錄 16:7 - 我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 詩篇 138:6 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 啟示錄 11:17 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 啟示錄 11:18 - 異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 詩篇 93:4 - 主在高天顯威、勝於波濤之聲、勝於滄海之洪波巨浪、
圣经
资源
计划
奉献