逐节对照
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你发怒攻击我暴怒的仇敌。 我的上帝啊, 求你醒来,为我伸张正义。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒! 求你为我兴起!你已经命定施行审判!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的烈怒! 求你为我兴起!你已经发令施行审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的烈怒! 求你为我兴起!你已经发令施行审判。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你在怒中起来, 求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒, 求你为我兴起;你已经出令施行审判。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒; 求你为我兴起,你已经命定施行审判。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒; 求你为我兴起,你已经命定施行审判。
- New International Version - Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
- New International Reader's Version - Lord, rise up in your anger. Rise up against the great anger of my enemies. My God, wake up. Command that the right thing be done.
- English Standard Version - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
- New Living Translation - Arise, O Lord, in anger! Stand up against the fury of my enemies! Wake up, my God, and bring justice!
- The Message - Stand up, God; pit your holy fury against my furious enemies. Wake up, God. My accusers have packed the courtroom; it’s judgment time. Take your place on the bench, reach for your gavel, throw out the false charges against me. I’m ready, confident in your verdict: “Innocent.”
- Christian Standard Bible - Rise up, Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my adversaries; awake for me; you have ordained a judgment.
- New American Standard Bible - Arise, Lord, in Your anger; Raise Yourself against the rage of my enemies, And stir Yourself for me; You have ordered judgment.
- New King James Version - Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded!
- Amplified Bible - Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my enemies; Rise up for me; You have commanded judgment and vindication.
- American Standard Version - Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
- King James Version - Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
- New English Translation - Stand up angrily, Lord! Rise up with raging fury against my enemies! Wake up for my sake and execute the judgment you have decreed for them!
- World English Bible - Arise, Yahweh, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgment.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒! 求你為我興起!你已經命定施行審判!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的烈怒! 求你為我興起!你已經發令施行審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的烈怒! 求你為我興起!你已經發令施行審判。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你發怒攻擊我暴怒的仇敵。 我的上帝啊, 求你醒來,為我伸張正義。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你在怒中起來, 求你挺身而起,抵擋我敵人的暴怒, 求你為我興起;你已經出令施行審判。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你以義忿起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。 求你為我而奮發, 以行 你所命定的審判。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你在怒氣中起來! 求你挺身而起對抗我敵人的盛怒, 求你為我醒來! 你已經下令施行審判。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒; 求你為我興起,你已經命定施行審判。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、赫怒而起、禦我敵之怒兮、為我而興、訊鞫為爾所定兮、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩冤兮得白、使敵之憤怒兮悉平。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵忿恨、願主震怒而興、卓然而立、為我醒起、按主所定者施行審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任憑彼凌虐。雖死亦無憾。身敗不足論。名裂固所願。
- Nueva Versión Internacional - ¡Levántate, Señor, en tu ira; enfréntate al furor de mis enemigos! ¡Despierta, oh Dios, e imparte justicia!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 분개한 마음으로 일어나소서. 미쳐 날뛰는 나의 대적들을 막아 주시고 나를 위해 심판을 내려 주소서.
- Новый Русский Перевод - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
- Восточный перевод - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause
- リビングバイブル - しかし、主よ。 怒り狂う敵に対しては、 どうぞ怒りをもって立ち上がってください。 目を覚ましてください。 どうか、正しいさばきを行ってください、主よ。
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
- Hoffnung für alle - dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nổi cơn thịnh nộ! Đối với cơn giận của những kẻ hại con! Xin thức dậy, lạy Đức Chúa Trời con, Xin Ngài thi hành công lý!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นด้วยพระพิโรธของพระองค์ ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้กับความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงตื่นขึ้น ขอทรงบัญชาความยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดลุกขึ้นขณะที่พระองค์กริ้วเถิด ขอให้พระองค์ลุกขึ้นต่อต้านพวกศัตรูผู้เดือดดาลของข้าพเจ้า ตื่นขึ้นเถิด พระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์เตรียมการพิพากษาไว้แล้ว
交叉引用
- 以赛亚书 37:20 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
- 诗篇 103:6 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
- 诗篇 138:7 - 耶和华啊,虽然我身陷患难, 你必保全我性命, 伸手攻击我恼怒的仇敌, 用右手拯救我。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪吗?
- 诗篇 94:1 - 耶和华啊,你是申冤的上帝; 申冤的上帝啊, 求你彰显荣光。
- 诗篇 94:2 - 审判世界的主啊, 求你起来使骄傲人受应得的报应。
- 诗篇 76:8 - 上帝啊, 你从天上宣告审判。 你施行审判, 拯救世上一切受苦之人时, 大地一片恐惧静默。(细拉)
- 诗篇 73:20 - 他们如同人醒后的一场梦。 主啊,你起来必视他们如幻梦。
- 诗篇 35:1 - 耶和华啊, 求你与我的敌人为敌, 攻击那些攻击我的人。
- 诗篇 74:3 - 求你前往那久已荒废之地, 看看敌人对圣所的破坏。
- 诗篇 59:5 - 万军之耶和华,以色列的上帝啊, 求你起来惩罚列国, 不要怜悯奸诈的恶人。(细拉)
- 以赛亚书 3:13 - 耶和华准备就绪, 要起来审判祂的子民。
- 诗篇 78:65 - 那时,主像从睡眠中醒来, 又如酒后醒来的勇士。
- 诗篇 68:1 - 愿上帝起来驱散祂的仇敌, 使恨祂的人四散奔逃。
- 诗篇 68:2 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
- 诗篇 44:26 - 求你起来帮助我们, 因你的慈爱而救赎我们。
- 以赛亚书 33:10 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
- 诗篇 3:7 - 耶和华啊,求你起来! 我的上帝啊,求你救我! 求你掴我一切仇敌的脸, 打碎恶人的牙齿。
- 诗篇 35:23 - 我的上帝,我的主啊, 求你起来为我辩护,为我申冤。
- 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。