Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah
  • 新标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 当代译本 - 就让仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在土中,使我声名扫地。(细拉)
  • 圣经新译本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在地上, 使我的光荣归于尘土。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 就任凭仇敌追赶我,并且追上! 任凭他把我的性命踩踏于地, 使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 现代标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • New International Version - then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
  • New International Reader's Version - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
  • English Standard Version - let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
  • New Living Translation - then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground and drag my honor in the dust. Interlude
  • Christian Standard Bible - may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • New American Standard Bible - Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life to the ground And lay my glory in the dust. Selah
  • New King James Version - Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah
  • Amplified Bible - Let the enemy pursue me and overtake me; And let him trample my life to the ground And lay my honor in the dust. Selah.
  • King James Version - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • New English Translation - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • World English Bible - let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • 新標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 當代譯本 - 就讓仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在土中,使我聲名掃地。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 使我的光榮歸於塵土。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 就任憑仇敵追趕我,並且追上! 任憑他把我的性命踩踏於地, 使我的榮耀歸入塵土!細拉
  • 現代標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
  • 文理委辦譯本 - 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則任仇人追逼我、將我追及、蹂躪我身、命喪於地、使我榮耀歸於塵埃、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟以怨報德。未以德報怨。
  • Nueva Versión Internacional - entonces que mi enemigo me persiga y me alcance; que me haga morder el polvo y arrastre mi honra por los suelos. Selah
  • 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 붙잡아 땅바닥에 짓밟아 죽이고 내 영광이 흙 속에 묻히게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • La Bible du Semeur 2015 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • リビングバイブル - もしそうであれば、敵が私を滅ぼし、押しつぶし、 ちりの中でこのいのちを踏みにじることを 神がお許しになったとしても、 私は何も言えません。
  • Nova Versão Internacional - persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
  • Hoffnung für alle - wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì con đáng bị kẻ thù rượt bắt. Chà đạp mạng sống con dưới chân, và khiến con vùi thây trong đất bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ศัตรูรุกไล่ข้าพระองค์จนหมดทางสู้ ให้เขาเหยียบย่ำชีวิตของข้าพระองค์จนจมดิน และฝังข้าพระองค์ในธุลีดิน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ให้​ศัตรู​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ให้​เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ให้​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​แบน​ราบ​ไป​กับ​ผง​ธุลี​เถิด เซล่าห์
交叉引用
  • Malachi 4:3 - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • Isaiah 10:6 - I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Psalms 60:12 - Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.
  • Job 31:38 - If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
  • Job 31:39 - If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
  • Job 31:40 - Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • Zechariah 10:5 - And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
  • Psalms 3:2 - Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. [Selah
  • Jeremiah 17:13 - O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • Job 40:12 - Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
  • Job 40:13 - Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
  • Habakkuk 3:13 - Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. [Selah.
  • Psalms 44:5 - Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • Isaiah 63:3 - I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
  • Psalms 49:12 - But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
  • Job 31:5 - If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
  • Job 31:6 - (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
  • Job 31:7 - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • Job 31:8 - Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
  • Job 31:9 - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • Job 31:10 - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah
  • 新标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 当代译本 - 就让仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在土中,使我声名扫地。(细拉)
  • 圣经新译本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在地上, 使我的光荣归于尘土。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 就任凭仇敌追赶我,并且追上! 任凭他把我的性命踩踏于地, 使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 现代标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • New International Version - then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
  • New International Reader's Version - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
  • English Standard Version - let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
  • New Living Translation - then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground and drag my honor in the dust. Interlude
  • Christian Standard Bible - may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • New American Standard Bible - Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life to the ground And lay my glory in the dust. Selah
  • New King James Version - Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah
  • Amplified Bible - Let the enemy pursue me and overtake me; And let him trample my life to the ground And lay my honor in the dust. Selah.
  • King James Version - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • New English Translation - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • World English Bible - let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • 新標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 當代譯本 - 就讓仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在土中,使我聲名掃地。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 使我的光榮歸於塵土。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 就任憑仇敵追趕我,並且追上! 任憑他把我的性命踩踏於地, 使我的榮耀歸入塵土!細拉
  • 現代標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
  • 文理委辦譯本 - 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則任仇人追逼我、將我追及、蹂躪我身、命喪於地、使我榮耀歸於塵埃、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟以怨報德。未以德報怨。
  • Nueva Versión Internacional - entonces que mi enemigo me persiga y me alcance; que me haga morder el polvo y arrastre mi honra por los suelos. Selah
  • 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 붙잡아 땅바닥에 짓밟아 죽이고 내 영광이 흙 속에 묻히게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • La Bible du Semeur 2015 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • リビングバイブル - もしそうであれば、敵が私を滅ぼし、押しつぶし、 ちりの中でこのいのちを踏みにじることを 神がお許しになったとしても、 私は何も言えません。
  • Nova Versão Internacional - persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
  • Hoffnung für alle - wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì con đáng bị kẻ thù rượt bắt. Chà đạp mạng sống con dưới chân, và khiến con vùi thây trong đất bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ศัตรูรุกไล่ข้าพระองค์จนหมดทางสู้ ให้เขาเหยียบย่ำชีวิตของข้าพระองค์จนจมดิน และฝังข้าพระองค์ในธุลีดิน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ให้​ศัตรู​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ให้​เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ให้​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​แบน​ราบ​ไป​กับ​ผง​ธุลี​เถิด เซล่าห์
  • Malachi 4:3 - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • Isaiah 10:6 - I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Psalms 60:12 - Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.
  • Job 31:38 - If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
  • Job 31:39 - If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
  • Job 31:40 - Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
  • Zechariah 10:5 - And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
  • Psalms 3:2 - Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. [Selah
  • Jeremiah 17:13 - O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • Job 40:12 - Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
  • Job 40:13 - Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
  • Habakkuk 3:13 - Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. [Selah.
  • Psalms 44:5 - Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • Isaiah 63:3 - I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
  • Psalms 49:12 - But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
  • Job 31:5 - If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
  • Job 31:6 - (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
  • Job 31:7 - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • Job 31:8 - Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
  • Job 31:9 - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • Job 31:10 - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
圣经
资源
计划
奉献