逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不义;
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!如果我作了这事, 如果我手中有罪孽,
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里;
- New International Version - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
- New International Reader's Version - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
- English Standard Version - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
- New Living Translation - O Lord my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,
- The Message - God, if I’ve done what they say— betrayed my friends, ripped off my enemies— If my hands are really that dirty, let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
- Christian Standard Bible - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
- New American Standard Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
- New King James Version - O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,
- Amplified Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
- American Standard Version - O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
- King James Version - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
- New English Translation - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
- World English Bible - Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 如果我做了這事, 如果我的手中有不義,
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裡,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼人兇如獅。吞我心方快。除主復何恃。不救吾其殆。
- Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, ¿qué es lo que he hecho? ¿qué mal he cometido?
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 만일 누구를 해쳤거나
- Новый Русский Перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
- Восточный перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- La Bible du Semeur 2015 - Sinon, comme des lions , ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.
- リビングバイブル - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
- Nova Versão Internacional - Senhor, meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
- Hoffnung für alle - sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nếu con làm việc dữ hay nếu tay con làm điều tội ác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ หากข้าพระองค์ได้ทำผิด หรือมีบาปติดมือของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า หากว่าข้าพเจ้าได้กระทำตามนั้นจริง ถ้าข้าพเจ้าเป็นผู้ผิด
交叉引用
- 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
- 撒母耳记上 26:19 - 现在,求我主我王听你仆人的话:如果是耶和华促动你攻击我,愿耶和华悦纳供物;如果是出于人,就愿他们在耶和华面前受诅咒!因为今日他们驱逐我,不让我在耶和华的继业上有份,说:‘去服事别的神吧!’
- 撒母耳记上 24:9 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信人的话,说:‘看哪,大卫要谋害你’?
- 诗篇 66:18 - 如果我的心以罪为念, 主就不会垂听。
- 撒母耳记上 22:8 - 你们所有人竟然同谋对付我!当我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,没有人告诉我;当我的儿子煽动我的臣仆伺机反对我时,就像今日这样,你们中间也没有人关心我、告诉我。”
- 撒母耳记上 22:13 - 扫罗问他:“你为什么和耶西的儿子同谋对付我呢?你给他食物和刀,并且为他求问神,好使他伺机反对我,就像今日这样!”
- 约书亚记 22:22 - “大能者神耶和华!大能者神耶和华!他是知道的,愿以色列也知道。我们如果是叛逆,如果是对耶和华不忠,今天就不要饶过我们 !
- 撒母耳记上 20:8 - 那时求你以恩慈对待你的仆人,因为你曾与你仆人一同在耶和华面前立约。如果在我身上有罪孽,你就亲自杀我吧!何必把我交给你父亲呢?”
- 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“滚出去,滚出去!你这杀人流血的人,你这卑劣的人!
- 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗家的血,取代他作王,耶和华现在把这血债全报应在你身上了,耶和华已经把王权交在你儿子押沙龙手中了。看哪,你自取其祸,因为你是个杀人流血的人。”
- 诗篇 59:3 - 看哪,他们埋伏要害我的性命, 凶猛的人聚集来攻击我! 耶和华啊,这不是因我的过犯, 也不是因我的罪!
- 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看!看看你外袍的衣摆就在我手中!我割下了你外袍的衣摆,却没有杀你。你要知道,也要看见我的手中没有恶行或悖逆。尽管你在猎取我的性命,我却没有得罪你。