逐节对照
- King James Version - Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
- 新标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 当代译本 - 免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎, 无人搭救。
- 圣经新译本 - 免得他们像狮子一般把我撕裂, 把我撕碎的时候,也没有人搭救。
- 中文标准译本 - 免得他们像狮子那样撕裂我,撕碎我, 也没有人解救。
- 现代标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本(拼音版) - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- New International Version - or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
- New International Reader's Version - If you don’t, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
- English Standard Version - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
- New Living Translation - If you don’t, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
- Christian Standard Bible - or they will tear me like a lion, ripping me apart with no one to rescue me.
- New American Standard Bible - Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is no one to rescue me.
- New King James Version - Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.
- Amplified Bible - So that my enemy will not tear me like a lion, Dragging me away while there is no one to rescue [me].
- American Standard Version - Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
- New English Translation - Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
- World English Bible - lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
- 新標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 當代譯本 - 免得他們像獅子般撕裂我,把我撕碎, 無人搭救。
- 聖經新譯本 - 免得他們像獅子一般把我撕裂, 把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
- 呂振中譯本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,也無人搶救。
- 中文標準譯本 - 免得他們像獅子那樣撕裂我,撕碎我, 也沒有人解救。
- 現代標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 文理和合譯本 - 恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐其如獅攫我、傷殘無人救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋吾天主。賴爾得平安。仇人肆誣衊。無風起波瀾。求主速營救。莫使我被害。
- Nueva Versión Internacional - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
- 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그들이 사자같이 달려들어 갈기갈기 찢어도 나를 구해 줄 자 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
- リビングバイブル - だれも助ける者がいないために、 彼らがライオンのように襲いかかり、 私をさらって行くことがありませんように。
- Nova Versão Internacional - para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo chúng nó vồ con như sư tử, xé nát con, không ai giải thoát cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรงว่าพวกเขาจะเป็นเหมือนสิงโตที่ฉีกเนื้อข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆ และจะลากข้าพเจ้าไปโดยที่ไม่มีใครช่วยเหลือได้
交叉引用
- 1 Peter 5:8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
- Job 10:7 - Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
- Psalms 10:9 - He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
- Deuteronomy 33:20 - And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
- Judges 18:28 - And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth–rehob. And they built a city, and dwelt therein.
- Hosea 13:7 - Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
- Hosea 13:8 - I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
- Psalms 22:13 - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
- Proverbs 19:12 - The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
- 2 Samuel 14:6 - And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
- 2 Timothy 4:17 - Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
- Psalms 17:12 - Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
- Psalms 35:15 - But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
- Isaiah 38:13 - I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
- Psalms 50:22 - Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.