逐节对照
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
- 新标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 当代译本 - 免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎, 无人搭救。
- 圣经新译本 - 免得他们像狮子一般把我撕裂, 把我撕碎的时候,也没有人搭救。
- 中文标准译本 - 免得他们像狮子那样撕裂我,撕碎我, 也没有人解救。
- 现代标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本(拼音版) - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- New International Version - or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
- New International Reader's Version - If you don’t, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
- English Standard Version - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
- New Living Translation - If you don’t, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
- Christian Standard Bible - or they will tear me like a lion, ripping me apart with no one to rescue me.
- New American Standard Bible - Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is no one to rescue me.
- New King James Version - Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.
- Amplified Bible - So that my enemy will not tear me like a lion, Dragging me away while there is no one to rescue [me].
- American Standard Version - Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
- King James Version - Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
- New English Translation - Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
- World English Bible - lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
- 新標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 當代譯本 - 免得他們像獅子般撕裂我,把我撕碎, 無人搭救。
- 聖經新譯本 - 免得他們像獅子一般把我撕裂, 把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
- 呂振中譯本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,也無人搶救。
- 中文標準譯本 - 免得他們像獅子那樣撕裂我,撕碎我, 也沒有人解救。
- 現代標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 文理和合譯本 - 恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐其如獅攫我、傷殘無人救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋吾天主。賴爾得平安。仇人肆誣衊。無風起波瀾。求主速營救。莫使我被害。
- Nueva Versión Internacional - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
- 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그들이 사자같이 달려들어 갈기갈기 찢어도 나를 구해 줄 자 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
- リビングバイブル - だれも助ける者がいないために、 彼らがライオンのように襲いかかり、 私をさらって行くことがありませんように。
- Nova Versão Internacional - para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo chúng nó vồ con như sư tử, xé nát con, không ai giải thoát cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรงว่าพวกเขาจะเป็นเหมือนสิงโตที่ฉีกเนื้อข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆ และจะลากข้าพเจ้าไปโดยที่ไม่มีใครช่วยเหลือได้
交叉引用
- 1. Petrus 5:8 - Seid besonnen und wachsam! Denn der Teufel, euer Todfeind, läuft wie ein brüllender Löwe um euch herum. Er wartet nur darauf, dass er einen von euch verschlingen kann.
- Hiob 10:7 - Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
- Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
- 5. Mose 33:20 - Dann segnete Mose den Stamm Gad: »Ich lobe Gott dafür, dass er euch ein weites Land schenkt. Wie eine Löwin lauert euer Stamm auf Beute. Und hat er sie gepackt, dann reißt er ihr den Kopf und den Arm ab.
- Richter 18:28 - Keiner half den Bewohnern. Denn Sidon war zu weit entfernt, und sonst hatten sie keine Verbündeten. Lajisch lag einsam in der Ebene bei Bet-Rehob. Die Daniter bauten die Stadt wieder auf und ließen sich dort nieder.
- Hosea 13:7 - Darum falle ich euch an wie ein Löwe. Wie ein Leopard liege ich am Weg auf der Lauer.
- Hosea 13:8 - Ich greife euch an wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat. Ich reiße euch in Stücke, ja, ich verschlinge euch wie eine Löwin! Was übrig bleibt, werden die wilden Tiere zerfleischen.
- Psalm 22:13 - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
- Sprüche 19:12 - Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
- 2. Samuel 14:6 - Ich hatte zwei Söhne. Eines Tages stritten sie draußen auf dem Feld heftig miteinander. Leider war weit und breit kein Mensch, der hätte eingreifen können, und so schlug der eine den anderen tot.
- 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
- Psalm 17:12 - Sie sind wie Löwen, die im Versteck ihrer Beute auflauern, um sie dann gierig zu zerfleischen.
- Psalm 35:15 - Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
- Jesaja 38:13 - Bis zum Morgen schreie ich zu dir , aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
- Psalm 50:22 - Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!