Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
  • 新标点和合本 - 他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 当代译本 - 他们的恶行回到自己头上, 他们的暴力落到自己脑壳上。
  • 圣经新译本 - 他的恶毒必回到自己的头上, 他的强暴必落在自己的头顶上。
  • 中文标准译本 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
  • 现代标点和合本 - 他的毒害必临到他自己的头上, 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
  • 和合本(拼音版) - 他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
  • New International Version - The trouble they cause recoils on them; their violence comes down on their own heads.
  • New International Reader's Version - The trouble they cause comes back on them. The terrible things they do will happen to them.
  • English Standard Version - His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.
  • New Living Translation - The trouble they make for others backfires on them. The violence they plan falls on their own heads.
  • Christian Standard Bible - His trouble comes back on his own head; his own violence comes down on top of his head.
  • New American Standard Bible - His harm will return on his own head, And his violence will descend on the top of his own head.
  • New King James Version - His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.
  • Amplified Bible - His mischief will return on his own head, And his violence will come down on the top of his head [like loose dirt].
  • American Standard Version - His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
  • King James Version - His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
  • New English Translation - He becomes the victim of his own destructive plans and the violence he intended for others falls on his own head.
  • World English Bible - The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
  • 新標點和合本 - 他的毒害必臨到他自己的頭上; 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的毒害必回到自己頭上, 他的殘暴必落到自己的腦袋上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的毒害必回到自己頭上, 他的殘暴必落到自己的腦袋上。
  • 當代譯本 - 他們的惡行回到自己頭上, 他們的暴力落到自己腦殼上。
  • 聖經新譯本 - 他的惡毒必回到自己的頭上, 他的強暴必落在自己的頭頂上。
  • 呂振中譯本 - 他的毒害必回到他自己頭上; 他的強暴必落到他自己頭頂。
  • 中文標準譯本 - 他的禍患將歸到自己的頭上, 他的殘暴將落在自己的頭頂。
  • 現代標點和合本 - 他的毒害必臨到他自己的頭上, 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
  • 文理和合譯本 - 其毒害必歸己首、其強暴必臨己頂、
  • 文理委辦譯本 - 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其險害必臨己之首、其兇毒必歸己之頂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心勞信日拙。自墜陷人窟。悖出亦悖入。自中毒人螫。
  • Nueva Versión Internacional - Su iniquidad se volverá contra él; su violencia recaerá sobre su cabeza.
  • 현대인의 성경 - 악인은 남을 해하려다가 자기가 손해를 보고 자기 폭력에 자기가 다칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.
  • Восточный перевод - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il creuse en terre ╵un trou profond , mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.
  • リビングバイブル - 他人にふるった暴力がわが身に跳ね返り、 いのちを奪われるといいのに。
  • Hoffnung für alle - Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều tàn hại họ gây ra lại giáng trên họ. Mưu gian ác lại đổ lên đầu họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเดือดร้อนที่พวกเขาก่อขึ้น ย้อนกลับมาหาพวกเขาเอง ความทารุณของพวกเขาตกใส่หัวพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยุ่งยาก​ที่​เขา​ก่อ​ไว้​หวน​กลับ​มา​ตก​ใส่​หัว​ของ​เขา​เอง และ​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง​ก็​กลับ​ตก​ลง​มา​บน​กระหม่อม​ของ​ตัว​เอง
交叉引用
  • Malaquias 2:3 - “Por causa de vocês eu destruirei a sua descendência ; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, com os excrementos.
  • Malaquias 2:4 - Então vocês saberão que fui eu que fiz a vocês esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Malaquias 2:5 - “A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que na verdade lhe dei para que me temesse. Ele me temeu e tremeu diante do meu nome.
  • 1 Samuel 23:9 - Quando Davi soube que Saul tramava atacá-lo, disse a Abiatar: “Traga o colete sacerdotal”.
  • 1 Samuel 24:12 - O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
  • 1 Samuel 24:13 - Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso, não levantarei minha mão contra ti.
  • Salmos 36:4 - Até na sua cama planeja maldade; nada há de bom no caminho a que se entregou, e ele nunca rejeita o mal.
  • Salmos 36:12 - Lá estão os malfeitores caídos, lançados ao chão, incapazes de levantar-se!
  • 1 Samuel 26:10 - Juro pelo nome do Senhor”, disse ele, “o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
  • 1 Samuel 28:19 - O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
  • 1 Samuel 31:3 - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
  • 1 Samuel 31:4 - Então Saul ordenou ao seu escudeiro: “Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos”. Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou sua própria espada e jogou-se sobre ela.
  • 1 Reis 2:32 - O Senhor fará recair sobre a cabeça dele o sangue que derramou: ele atacou dois homens mais justos e melhores do que ele, sem o conhecimento de meu pai, Davi, e os matou à espada. Os dois homens eram Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
  • Salmos 37:12 - Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
  • Salmos 37:13 - o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
  • Ester 9:25 - Mas, quando isso chegou ao conhecimento do rei , ele deu ordens escritas para que o plano maligno de Hamã contra os judeus se voltasse contra a sua própria cabeça, e para que ele e seus filhos fossem enforcados.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
  • 新标点和合本 - 他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 当代译本 - 他们的恶行回到自己头上, 他们的暴力落到自己脑壳上。
  • 圣经新译本 - 他的恶毒必回到自己的头上, 他的强暴必落在自己的头顶上。
  • 中文标准译本 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
  • 现代标点和合本 - 他的毒害必临到他自己的头上, 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
  • 和合本(拼音版) - 他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
  • New International Version - The trouble they cause recoils on them; their violence comes down on their own heads.
  • New International Reader's Version - The trouble they cause comes back on them. The terrible things they do will happen to them.
  • English Standard Version - His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.
  • New Living Translation - The trouble they make for others backfires on them. The violence they plan falls on their own heads.
  • Christian Standard Bible - His trouble comes back on his own head; his own violence comes down on top of his head.
  • New American Standard Bible - His harm will return on his own head, And his violence will descend on the top of his own head.
  • New King James Version - His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.
  • Amplified Bible - His mischief will return on his own head, And his violence will come down on the top of his head [like loose dirt].
  • American Standard Version - His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
  • King James Version - His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
  • New English Translation - He becomes the victim of his own destructive plans and the violence he intended for others falls on his own head.
  • World English Bible - The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
  • 新標點和合本 - 他的毒害必臨到他自己的頭上; 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的毒害必回到自己頭上, 他的殘暴必落到自己的腦袋上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的毒害必回到自己頭上, 他的殘暴必落到自己的腦袋上。
  • 當代譯本 - 他們的惡行回到自己頭上, 他們的暴力落到自己腦殼上。
  • 聖經新譯本 - 他的惡毒必回到自己的頭上, 他的強暴必落在自己的頭頂上。
  • 呂振中譯本 - 他的毒害必回到他自己頭上; 他的強暴必落到他自己頭頂。
  • 中文標準譯本 - 他的禍患將歸到自己的頭上, 他的殘暴將落在自己的頭頂。
  • 現代標點和合本 - 他的毒害必臨到他自己的頭上, 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
  • 文理和合譯本 - 其毒害必歸己首、其強暴必臨己頂、
  • 文理委辦譯本 - 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其險害必臨己之首、其兇毒必歸己之頂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心勞信日拙。自墜陷人窟。悖出亦悖入。自中毒人螫。
  • Nueva Versión Internacional - Su iniquidad se volverá contra él; su violencia recaerá sobre su cabeza.
  • 현대인의 성경 - 악인은 남을 해하려다가 자기가 손해를 보고 자기 폭력에 자기가 다칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.
  • Восточный перевод - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il creuse en terre ╵un trou profond , mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.
  • リビングバイブル - 他人にふるった暴力がわが身に跳ね返り、 いのちを奪われるといいのに。
  • Hoffnung für alle - Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều tàn hại họ gây ra lại giáng trên họ. Mưu gian ác lại đổ lên đầu họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเดือดร้อนที่พวกเขาก่อขึ้น ย้อนกลับมาหาพวกเขาเอง ความทารุณของพวกเขาตกใส่หัวพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยุ่งยาก​ที่​เขา​ก่อ​ไว้​หวน​กลับ​มา​ตก​ใส่​หัว​ของ​เขา​เอง และ​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง​ก็​กลับ​ตก​ลง​มา​บน​กระหม่อม​ของ​ตัว​เอง
  • Malaquias 2:3 - “Por causa de vocês eu destruirei a sua descendência ; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, com os excrementos.
  • Malaquias 2:4 - Então vocês saberão que fui eu que fiz a vocês esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Malaquias 2:5 - “A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que na verdade lhe dei para que me temesse. Ele me temeu e tremeu diante do meu nome.
  • 1 Samuel 23:9 - Quando Davi soube que Saul tramava atacá-lo, disse a Abiatar: “Traga o colete sacerdotal”.
  • 1 Samuel 24:12 - O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
  • 1 Samuel 24:13 - Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso, não levantarei minha mão contra ti.
  • Salmos 36:4 - Até na sua cama planeja maldade; nada há de bom no caminho a que se entregou, e ele nunca rejeita o mal.
  • Salmos 36:12 - Lá estão os malfeitores caídos, lançados ao chão, incapazes de levantar-se!
  • 1 Samuel 26:10 - Juro pelo nome do Senhor”, disse ele, “o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
  • 1 Samuel 28:19 - O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
  • 1 Samuel 31:3 - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
  • 1 Samuel 31:4 - Então Saul ordenou ao seu escudeiro: “Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos”. Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou sua própria espada e jogou-se sobre ela.
  • 1 Reis 2:32 - O Senhor fará recair sobre a cabeça dele o sangue que derramou: ele atacou dois homens mais justos e melhores do que ele, sem o conhecimento de meu pai, Davi, e os matou à espada. Os dois homens eram Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
  • Salmos 37:12 - Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
  • Salmos 37:13 - o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
  • Ester 9:25 - Mas, quando isso chegou ao conhecimento do rei , ele deu ordens escritas para que o plano maligno de Hamã contra os judeus se voltasse contra a sua própria cabeça, e para que ele e seus filhos fossem enforcados.
圣经
资源
计划
奉献